×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 7.3

Luc 7.3 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Luc 7.3  Ayant entendu parler de Jésus, il lui envoya quelques anciens des Juifs, pour le prier de venir guérir son serviteur.

Segond dite « à la Colombe »

Luc 7.3  Il entendit parler de Jésus et lui envoya quelques anciens des Juifs, pour lui demander de venir sauver son serviteur.

Nouvelle Bible Segond

Luc 7.3  Il entendit parler de Jésus et lui envoya quelques anciens des Juifs pour lui demander de venir sauver son esclave.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 7.3  Ayant entendu parler de Jésus, il lui envoya quelques anciens des Juifs, pour le prier de venir guérir son serviteur.

Segond 21

Luc 7.3  Il entendit parler de Jésus et il lui envoya quelques anciens des Juifs pour lui demander de venir guérir son esclave.

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 7.3  Quand il entendit parler de Jésus, l’officier envoya auprès de lui quelques responsables juifs pour le supplier de venir guérir son esclave.

Traduction œcuménique de la Bible

Luc 7.3  Ayant entendu parler de Jésus, il envoya vers lui quelques notables des Juifs pour le prier de venir sauver son esclave.

Bible de Jérusalem

Luc 7.3  Ayant entendu parler de Jésus, il envoya vers lui quelques-uns des anciens des Juifs, pour le prier de venir sauver son esclave.

Bible Annotée

Luc 7.3  Et ayant entendu parler de Jésus, il envoya vers lui des anciens des Juifs, pour le prier de venir et de sauver son serviteur.

John Nelson Darby

Luc 7.3  Et ayant ouï parler de Jésus, il envoya vers lui des anciens des Juifs, le priant de venir sauver son esclave.

David Martin

Luc 7.3  Et quand [le Centenier] eut entendu parler de Jésus, il envoya vers lui quelques Anciens des Juifs, pour le prier de venir guérir son serviteur.

Osterwald

Luc 7.3  Et le centenier ayant entendu parler de Jésus, envoya vers lui des anciens des Juifs, pour le prier de venir guérir son serviteur.

Auguste Crampon

Luc 7.3  Ayant entendu parler de Jésus, il lui députa quelques anciens d’entre les Juifs, pour le prier de venir guérir son serviteur.

Lemaistre de Sacy

Luc 7.3  Et ayant entendu parler de Jésus, il lui envoya quelques-uns des sénateurs juifs, pour le supplier de venir guérir son serviteur.

André Chouraqui

Luc 7.3  Il entend parler de Iéshoua’ et lui envoie des Anciens des Iehoudîm le prier de venir sauver son serviteur.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Luc 7.3  ἀκούσας δὲ περὶ τοῦ Ἰησοῦ ἀπέστειλεν πρὸς αὐτὸν πρεσβυτέρους τῶν Ἰουδαίων, ἐρωτῶν αὐτὸν ὅπως ἐλθὼν διασώσῃ τὸν δοῦλον αὐτοῦ.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 7.3  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Luc 7.3  When the officer heard about Jesus, he sent some respected Jewish leaders to ask him to come and heal his slave.