×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 3.5

Luc 3.5 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Luc 3.5  Toute vallée sera comblée, Toute montagne et toute colline seront abaissées ; Ce qui est tortueux sera redressé, Et les chemins raboteux seront aplanis.

Segond dite « à la Colombe »

Luc 3.5  Toute vallée sera comblée,
Toute montagne et toute colline seront abaissées,
Les passages tortueux deviendront droits,
Et les chemins raboteux seront nivelés,

Nouvelle Bible Segond

Luc 3.5  Toute vallée sera comblée, toute montagne et toute colline seront abaissées, les passages tortueux deviendront droits, les chemins raboteux seront nivelés,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 3.5  Toute vallée sera comblée, Toute montagne et toute colline seront abaissées ; Ce qui est tortueux sera redressé, Et les chemins raboteux seront aplanis.

Segond 21

Luc 3.5  Toute vallée sera comblée, toute montagne et toute colline seront abaissées ; ce qui est tortueux sera redressé et les chemins rocailleux seront aplanis.

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 3.5  Toute vallée sera comblée,
toute montagne et toute colline seront abaissées,les voies tortueuses deviendront droites,
les chemins rocailleux seront nivelés
,

Traduction œcuménique de la Bible

Luc 3.5  Tout ravin sera comblé, toute montagne et toute colline seront abaissées ; les passages tortueux seront redressés, les chemins rocailleux aplanis ;

Bible de Jérusalem

Luc 3.5  tout ravin sera comblé, et toute montagne ou colline sera abaissée ; les passages tortueux deviendront droits et les chemins raboteux seront nivelés.

Bible Annotée

Luc 3.5  Toute vallée sera comblée, et toute montagne et toute colline seront abaissées ; les parties tortueuses seront redressées, et les chemins raboteux seront aplanis ;

John Nelson Darby

Luc 3.5  Toute vallée sera comblée, et toute montagne et toute colline sera abaissée, et les choses tortues seront rendues droites, et les sentiers raboteux deviendront des sentiers unis ;

David Martin

Luc 3.5  Toute vallée sera comblée, et toute montagne et toute colline sera abaissée, et les choses tortues seront redressées, et les chemins raboteux seront aplanis ;

Osterwald

Luc 3.5  Toute vallée sera comblée, et toute montagne et toute colline sera abaissée, les chemins tortueux seront redressés, et les chemins raboteux seront aplanis ;

Auguste Crampon

Luc 3.5  Toute vallée sera comblée, toute montagne et toute colline seront abaissées ; les chemins tortueux deviendront droits, et les raboteux unis.

Lemaistre de Sacy

Luc 3.5  toute vallée sera remplie, et toute montagne et toute colline sera abaissée ; les chemins tortus deviendront droits, et les raboteux unis ;

André Chouraqui

Luc 3.5  Tout val sera rempli, toutes montagnes et collines seront humiliées. Le tortueux sera rectiligne, les escarpements, des routes planes.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Luc 3.5  πᾶσα φάραγξ πληρωθήσεται καὶ πᾶν ὄρος καὶ βουνὸς ταπεινωθήσεται, καὶ ἔσται τὰ σκολιὰ εἰς ⸀εὐθείαν καὶ αἱ τραχεῖαι εἰς ὁδοὺς λείας·

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 3.5  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Luc 3.5  Fill in the valleys, and level the mountains and hills! Straighten the curves, and smooth out the rough places!