Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 3.12

Luc 3.12 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 3.12 (LSG)Il vint aussi des publicains pour être baptisés, et ils lui dirent : Maître, que devons-nous faire ?
Luc 3.12 (NEG)Il vint aussi des publicains pour être baptisés, et ils lui dirent : Maître, que devons-nous faire ?
Luc 3.12 (S21)Des collecteurs d’impôts vinrent aussi pour se faire baptiser ; ils lui dirent : « Maître, que devons-nous faire ? »
Luc 3.12 (LSGSN) Il vint aussi des publicains pour être baptisés , et ils lui dirent : Maître, que devons-nous faire ?

Les Bibles d'étude

Luc 3.12 (BAN)Or il vint aussi des péagers pour être baptisés, et ils lui dirent : Maître, qu’avons-nous à faire ?

Les « autres versions »

Luc 3.12 (SAC)Il y eut aussi des publicains qui vinrent à lui pour être baptisés, et qui lui dirent : Maître ! que faut-il que nous fassions ?
Luc 3.12 (MAR)Il vint aussi à lui des péagers pour être baptisés, qui lui dirent : maître, que ferons-nous ?
Luc 3.12 (OST)Il vint aussi des péagers pour être baptisés ;
Luc 3.12 (LAM)Des publicains vinrent aussi pour être baptisés, et lui dirent : Maître, que ferons-nous ?
Luc 3.12 (GBT)Des publicains aussi vinrent à lui pour être baptisés, et lui dirent : Maître, que ferons-nous ?
Luc 3.12 (PGR)Or il vint aussi des publicains pour se faire baptiser, et ils lui dirent : « Maître, qu’avons-nous à faire ? »
Luc 3.12 (LAU)Il vint aussi des péagers pour être baptisés, et ils lui dirent :
Luc 3.12 (OLT)Des publicains vinrent aussi se faire baptiser, et lui dirent: «Maître, que devons-nous faire?»
Luc 3.12 (DBY)Et des publicains vinrent aussi pour être baptisés ; et ils lui dirent : Maître, que faut-il que nous fassions ?
Luc 3.12 (STA)Des publicains vinrent pour être baptisés et lui dirent aussi : « Maître, qu’avons-nous à faire ? »
Luc 3.12 (VIG)Des publicains vinrent aussi pour être baptisés, et ils lui dirent : Maître, que ferons-nous ?
Luc 3.12 (FIL)Des publicains vinrent aussi pour être baptisés, et ils lui dirent: Maître, que ferons-nous?
Luc 3.12 (SYN)Il vint aussi des péagers pour être baptisés ; et ils lui dirent : Maître, que ferons-nous ?
Luc 3.12 (CRA)Il vint aussi des publicains pour être baptisés, et ils lui dirent : « Maître, que devons-nous faire ?»
Luc 3.12 (BPC)Des publicains vinrent aussi pour être baptisés et lui dire : “Maître, que devons-nous faire ?”
Luc 3.12 (AMI)Des publicains aussi vinrent se faire baptiser, et lui dirent : Maître, que devons-nous faire ?

Langues étrangères

Luc 3.12 (VUL)venerunt autem et publicani ut baptizarentur et dixerunt ad illum magister quid faciemus
Luc 3.12 (SWA)Watoza ushuru nao wakaja kubatizwa, wakamwuliza, Mwalimu, tufanye nini sisi?
Luc 3.12 (SBLGNT)ἦλθον δὲ καὶ τελῶναι βαπτισθῆναι καὶ εἶπαν πρὸς αὐτόν· Διδάσκαλε, τί ⸀ποιήσωμεν;