×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 24.25

Luc 24.25 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGLuc 24.25Alors il leur dit, O gens despourveus de sens, et tardifs de coeur à croire à toutes les choses que les Prophetes ont prononcées!
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Luc 24.25Alors il leur dit : Ô insensés, dont le cœur est tardif à croire tout ce que les prophètes ont dit !
David Martin - 1744 - MARLuc 24.25Alors il leur dit : ô gens dépourvus de sens, et tardifs de cœur à croire toutes les choses que les Prophètes ont prononcées !
Ostervald - 1811 - OSTLuc 24.25Alors il leur dit : Ô gens sans intelligence et d’un cœur tardif à croire tout ce que les prophètes ont dit !
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHLuc 24.25Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMLuc 24.25Et il leur dit : Ô insensés, et de cœur lent à croire tout ce qu’ont dit les Prophètes !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRLuc 24.25Et lui-même leur dit : « O hommes sans intelligence, et dont le cœur est lent à croire tout ce dont ont parlé les prophètes !
Bible de Lausanne - 1872 - LAULuc 24.25Et il leur dit : Ô gens dépourvus de sens et tardifs de cœur à croire toutes les choses que les prophètes ont prononcées !
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTLuc 24.25Alors il leur dit: «Hommes dépourvus de sens, esprits lents à croire tout ce qu’ont dit les prophètes!
John Nelson Darby - 1885 - DBYLuc 24.25Et lui leur dit : Ô gens sans intelligence et lents de cœur à croire toutes les choses que les prophètes ont dites !
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STALuc 24.25« Ô insensés ! leur dit-il alors, coeurs lents à croire tout ce qu’ont dit les prophètes ?
Bible Annotée - 1899 - BANLuc 24.25Et lui leur dit : hommes sans intelligence, et tardifs de cœur à croire tout ce que les prophètes ont dit !
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKLuc 24.25Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGLuc 24.25Alors il leur dit : O insensés, dont le cœur est lent à croire tout ce qu’ont dit les prophètes !
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILLuc 24.25Alors Il leur dit: O insensés, dont le coeur est lent à croire tout ce qu’ont dit les prophètes!
Louis Segond - 1910 - LSGLuc 24.25Alors Jésus leur dit : Ô hommes sans intelligence, et dont le cœur est lent à croire tout ce qu’ont dit les prophètes !
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNLuc 24.25Alors Jésus leur dit: gens sans intelligence et d’un coeur lent à croire tout ce qu’ont annoncé les prophètes!
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRALuc 24.25Alors Jésus leur dit : " O hommes sans intelligence, et dont le cœur est lent à croire tout ce qu’ont dit les Prophètes !
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCLuc 24.25Alors il leur dit : “O hommes sans intelligence et lents à croire tout ce qu’ont dit les prophètes !
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRILuc 24.25Et lui leur dit : “O coeurs insensés et lents à croire à tout ce qu’ont annoncé les Prophètes !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGLuc 24.25Alors Jésus leur dit : Ô hommes sans intelligence, et dont le cœur est lent à croire tout ce qu’ont dit les prophètes !
Bible André Chouraqui - 1985 - CHULuc 24.25Il leur dit : « Insensés, cœurs lents à adhérer à ce qu’ont dit les inspirés !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCLuc 24.25Il leur dit : « Ô sans intelligence, cœurs lents à croire à tout ce qu’ont dit les prophètes !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRELuc 24.25et alors lui il leur a dit hoï les hommes privés d’intelligence et lourds du cœur pour être certains de la vérité dans tout ce qu’ils ont dit les prophètes
Bible des Peuples - 1998 - BDPLuc 24.25Alors il leur dit: "Hommes sans intelligence, cœurs lents à croire ce qu’ont dit les prophètes!
Segond 21 - 2007 - S21Luc 24.25Alors Jésus leur dit : « Hommes sans intelligence, dont le cœur est lent à croire tout ce qu’ont dit les prophètes !
King James en Français - 2016 - KJFLuc 24.25Alors il leur dit: Ô insensés et d’un cœur lent à croire tout ce que les prophètes ont dit.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXLuc 24.25Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULLuc 24.25et ipse dixit ad eos o stulti et tardi corde ad credendum in omnibus quae locuti sunt prophetae
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSLuc 24.25Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTLuc 24.25καὶ αὐτὸς εἶπεν πρὸς αὐτούς· Ὦ ἀνόητοι καὶ βραδεῖς τῇ καρδίᾳ τοῦ πιστεύειν ἐπὶ πᾶσιν οἷς ἐλάλησαν οἱ προφῆται·