Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 23.56

Luc 23.56 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 23.56 (LSG)et, s’en étant retournées, elles préparèrent des aromates et des parfums. Puis elles se reposèrent le jour du sabbat, selon la loi.
Luc 23.56 (NEG)et, s’en étant retournées, elles préparèrent des aromates et des parfums. Puis elles se reposèrent le jour du sabbat, selon la loi.
Luc 23.56 (S21)Puis elles repartirent et préparèrent des aromates et des parfums. Le jour du sabbat elles se reposèrent, comme le prescrit la loi.
Luc 23.56 (LSGSN)et, s’en étant retournées , elles préparèrent des aromates et des parfums. Puis elles se reposèrent le jour du sabbat, selon la loi.

Les Bibles d'étude

Luc 23.56 (BAN)Et s’en étant retournées, elles préparèrent des aromates et des parfums.

Et le jour du sabbat, elles se reposèrent selon le commandement.

Les « autres versions »

Luc 23.56 (SAC)Et s’en étant retournées, elles préparèrent des aromates et des parfums ; et pour ce qui est du jour du sabbat, elles demeurèrent sans rien faire, selon l’ordonnance de la loi.
Luc 23.56 (MAR)Puis s’en étant retournées, elles préparèrent des drogues aromatiques et des parfums ; et le jour du Sabbat elles se reposèrent selon le commandement [de la Loi].
Luc 23.56 (OST)Et s’en étant retournées, elles préparèrent des aromates et des parfums, et elles se reposèrent le jour du sabbat, selon la loi.
Luc 23.56 (LAM)Et s’en retournant, elles préparèrent des aromates et des parfums : et, pendant le sabbat, elles demeurèrent en repos, selon le commandement.
Luc 23.56 (GBT)Et, s’en retournant, elles préparèrent des aromates et des parfums ; et durant le jour du sabbat elles restèrent sans rien faire, selon la loi
Luc 23.56 (PGR)et s’en étant retournées elles préparèrent des aromates et des parfums. Et pendant le sabbat elles demeurèrent en repos, selon la loi,
Luc 23.56 (LAU)Puis s’en étant retournées, elles préparèrent des aromates et des parfums. Et le jour du sabbat, elles se reposèrent selon le commandement.
Luc 23.56 (OLT)puis, s’en étant retournées, elles préparèrent des aromates et des parfums.
Luc 23.56 (DBY)Et s’en étant retournées, elles préparèrent des aromates et des parfums ; et, le sabbat, elles se tinrent en repos, selon le commandement.
Luc 23.56 (STA)puis elles s’en retournèrent préparer des aromates et des parfums. Selon le commandement, elles se tinrent en repos le jour du, sabbat.
Luc 23.56 (VIG)Et s’en retournant, elles préparèrent des aromates et des parfums ; et, pendant le sabbat, elles se tinrent en repos, selon la loi.
Luc 23.56 (FIL)Et s’en retournant, elles préparèrent des aromates et des parfums; et, pendant le sabbat, elles se tinrent en repos, selon la loi.
Luc 23.56 (SYN)Puis s’en étant retournées, elles préparèrent des aromates et des parfums. Le jour du sabbat, elles se reposèrent, conformément à la loi.
Luc 23.56 (CRA)S’en étant donc retournées, elles préparèrent des aromates et des parfums ; et le jour du sabbat, elles demeurèrent en repos, selon le précepte.
Luc 23.56 (BPC)et, s’en étant retournées, elles préparèrent des aromates et des parfums. Mais pendant le jour du sabbat, elles se tinrent en repos, selon le précepte.
Luc 23.56 (AMI)S’en étant retournées, elles préparèrent des aromates et des parfums ; et le jour du sabbat, elles se tinrent en repos, selon le précepte.

Langues étrangères

Luc 23.56 (VUL)et revertentes paraverunt aromata et unguenta et sabbato quidem siluerunt secundum mandatum
Luc 23.56 (SWA)Wakarudi, wakafanya tayari manukato na marhamu. Na siku ya sabato walistarehe kama ilivyoamriwa.
Luc 23.56 (SBLGNT)ὑποστρέψασαι δὲ ἡτοίμασαν ἀρώματα καὶ μύρα. Καὶ τὸ μὲν σάββατον ἡσύχασαν κατὰ τὴν ἐντολήν,