Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 21.5

Luc 21.5 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 21.5 (LSG)Comme quelques-uns parlaient des belles pierres et des offrandes qui faisaient l’ornement du temple, Jésus dit :
Luc 21.5 (NEG)Comme quelques-uns parlaient des belles pierres et des objets apportés en offrande qui faisaient l’ornement du temple, Jésus dit :
Luc 21.5 (S21)Comme quelques-uns parlaient du temple, qui était orné de belles pierres et d’objets apportés en offrandes, Jésus dit :
Luc 21.5 (LSGSN) Comme quelques-uns parlaient des belles pierres et des offrandes qui faisaient l’ornement du temple, Jésus dit :

Les Bibles d'étude

Luc 21.5 (BAN)Et comme quelques-uns disaient, à propos du temple, qu’il était orné de belles pierres et d’offrandes, il dit :

Les « autres versions »

Luc 21.5 (SAC)Quelques-uns lui disant que le temple était bâti de belles pierres, et orné de riches dons, il leur répondit :
Luc 21.5 (MAR)Et comme quelques-uns disaient du Temple, qu’il était orné de belles pierres, et de dons, il dit :
Luc 21.5 (OST)Et comme quelques-uns disaient que le temple était orné de belles pierres et d’offrandes, il dit :
Luc 21.5 (LAM)Et quelques-uns disant que le temple étoit bâti de fortes pierres, et orné de dons, il dit :
Luc 21.5 (GBT)Quelques-uns lui disant que le temple était bâti de belles pierres et orné de riches dons, il leur répondit :
Luc 21.5 (PGR)Et quelques personnes disant à propos du temple, qu’il était orné de belles pierres et d’offrandes, il dit :
Luc 21.5 (LAU)Et comme quelques-uns disaient du lieu sacré, qu’il était orné de belles pierres et d’offrandes,
Luc 21.5 (OLT)Comme quelques personnes parlaient du temple, des pierres magnifiques et des offrandes qui l’ornent, Jésus dit:
Luc 21.5 (DBY)Et comme quelques-uns parlaient du temple et disaient qu’il était orné de belles pierres et de dons, il dit :
Luc 21.5 (STA)Quelques-uns faisaient remarquer, à propos du Temple, les pierres magnifiques et les offrandes dont il était orné.
Luc 21.5 (VIG)Et comme quelques-uns disaient du temple qu’il était bâti de belles pierres, et orné de riches dons, il dit :
Luc 21.5 (FIL)Et comme quelques-uns disaient du temple qu’il était bâti de belles pierres, et orné de riches dons, Il dit:
Luc 21.5 (SYN)Quelques-uns parlaient du temple, des belles pierres et des dons qui l’ornaient. Jésus dit :
Luc 21.5 (CRA)Quelques-uns disant que le temple était orné de belles pierres et de riches offrandes, Jésus dit :
Luc 21.5 (BPC)Comme quelques-uns, à propos du temple, disaient qu’il était orné de belles pierres et d’offrandes votives,
Luc 21.5 (AMI)Comme certains disaient que le Temple était orné de belles pierres, et de riches offrandes, il dit :

Langues étrangères

Luc 21.5 (VUL)et quibusdam dicentibus de templo quod lapidibus bonis et donis ornatum esset dixit
Luc 21.5 (SWA)Na watu kadha wa kadha walipokuwa wakiongea habari za hekalu, jinsi lilivyopambwa kwa mawe mazuri na sadaka za watu, alisema,
Luc 21.5 (SBLGNT)Καί τινων λεγόντων περὶ τοῦ ἱεροῦ, ὅτι λίθοις καλοῖς καὶ ἀναθήμασιν κεκόσμηται εἶπεν·