Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 21.32

Luc 21.32 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 21.32 (LSG)Je vous le dis en vérité, cette génération ne passera point, que tout cela n’arrive.
Luc 21.32 (NEG)Je vous le dis en vérité, cette génération ne passera point, que tout cela n’arrive.
Luc 21.32 (S21)Je vous le dis en vérité, cette génération ne passera pas avant que tout cela n’arrive.
Luc 21.32 (LSGSN)Je vous le dis en vérité, cette génération ne passera point, que tout cela n’arrive .

Les Bibles d'étude

Luc 21.32 (BAN)En vérité, je vous dis que cette génération ne passera point que toutes ces choses n’arrivent.

Les « autres versions »

Luc 21.32 (SAC)Je vous dis en vérité, que cette race ne passera point, que toutes ces choses ne soient accomplies.
Luc 21.32 (MAR)En vérité je vous dis, que cette génération ne passera point, que toutes ces choses ne soient arrivées.
Luc 21.32 (OST)Je vous dis en vérité, que cette génération ne passera point, que toutes ces choses n’arrivent.
Luc 21.32 (LAM)En vérité, je vous le dis, cette génération ne passera point, que toutes ces choses n’adviennent.
Luc 21.32 (GBT)Je vous le dis en vérité, cette génération ne passera pas jusqu’à ce que toutes ces choses soient accomplies.
Luc 21.32 (PGR)En vérité je vous déclare que cette génération-ci ne disparaîtra certainement point, jusques à ce que tout se soit réalisé.
Luc 21.32 (LAU)Amen, je vous dis que cette génération{Ou cette race.} ne passera pas que toutes choses n’arrivent.
Luc 21.32 (OLT)En vérité, je vous dis que cette génération ne passera point, que tous ces événements n’arrivent.
Luc 21.32 (DBY)En vérité, je vous dis que cette génération ne passera point que tout ne soit arrivé.
Luc 21.32 (STA)En vérité, je vous le dis, cette génération ne passera pas que tout cela n’arrive.
Luc 21.32 (VIG)En vérité, je vous le dis, cette race ne passera pas, que tout ne s’accomplisse.
Luc 21.32 (FIL)En vérité, Je vous le dis, cette race ne passera point, que tout ne s’accomplisse.
Luc 21.32 (SYN)En vérité, je vous le dis, cette génération ne passera pas, que toutes ces choses n’arrivent.
Luc 21.32 (CRA)Je vous le dis, en vérité, cette génération ne passera point, que tout ne soit accompli.
Luc 21.32 (BPC)En vérité, je vous le dis, cette génération ne passera pas avant que tout ne soit arrivé.
Luc 21.32 (AMI)En vérité je vous le dis, cette génération ne passera pas que tout ne soit arrivé !

Langues étrangères

Luc 21.32 (VUL)amen dico vobis quia non praeteribit generatio haec donec omnia fiant
Luc 21.32 (SWA)Amin, nawaambieni, Kizazi hiki hakitapita hata hayo yote yatimie.
Luc 21.32 (SBLGNT)ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐ μὴ παρέλθῃ ἡ γενεὰ αὕτη ἕως ἂν πάντα γένηται.