Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 19.40

Luc 19.40 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 19.40 (LSG)Et il répondit : Je vous le dis, s’ils se taisent, les pierres crieront !
Luc 19.40 (NEG)Et il répondit : Je vous le dis, s’ils se taisent, les pierres crieront ! Jésus se lamente sur Jérusalem
Luc 19.40 (S21)Il répondit : « Je vous le dis, si eux se taisent, les pierres crieront ! »
Luc 19.40 (LSGSN)Et il répondit : Je vous le dis , sils se taisent , les pierres crieront !

Les Bibles d'étude

Luc 19.40 (BAN)Et répondant, il leur dit : Je vous dis que si ceux-ci se taisent, les pierres crieront.

Les « autres versions »

Luc 19.40 (SAC)Il leur répondit : Je vous déclare que si ceux-ci se taisent, les pierres mêmes crieront.
Luc 19.40 (MAR)Et Jésus répondant, leur dit : je vous dis que si ceux-ci se taisent, les pierres mêmes crieront.
Luc 19.40 (OST)Et il répondit et leur dit : Je vous dis que si ceux-ci se taisent, les pierres crieront.
Luc 19.40 (LAM)Il leur répondit  : Si ceux-ci se taisent, les pierres crieront.
Luc 19.40 (GBT)Il leur répondit : Je vous déclare que si ceux-ci se taisent, les pierres crieront.
Luc 19.40 (PGR)Et il répliqua : « Je vous déclare que si ceux-ci viennent à se taire, les pierres crieront. »
Luc 19.40 (LAU)Et répondant, il leur dit : Je vous dis que s’ils se taisent, les pierres vont crier.
Luc 19.40 (OLT)Il répondit: «Je vous dis que s’ils se taisent, les pierres crieront.»
Luc 19.40 (DBY)Et répondant, il leur dit : Je vous dis que si ceux-ci se taisent, les pierres crieront.
Luc 19.40 (STA)Il leur répondit par ces paroles : « Je vous déclare que si ceux-ci se taisent, les pierres crieront ! »
Luc 19.40 (VIG)Il leur répondit : Je vous dis, s’ils se taisent, les pierres crieront.
Luc 19.40 (FIL)Il leur répondit: Je vous dis, s’ils se taisent, les pierres crieront.
Luc 19.40 (SYN)Il leur répondit : Je vous le déclare : s’ils se taisent, les pierres crieront !
Luc 19.40 (CRA)Il leur répondit : « Je vous le dis, si eux se taisent, les pierres crieront.?»
Luc 19.40 (BPC)Il répondit : “Je vous le dis, s’ils se taisent, les pierres crieront.”
Luc 19.40 (AMI)Il leur répondit : Je vous le dis, si eux se taisent, les pierres crieront.

Langues étrangères

Luc 19.40 (VUL)quibus ipse ait dico vobis quia si hii tacuerint lapides clamabunt
Luc 19.40 (SWA)Akajibu, akasema, Nawaambia ninyi, wakinyamaza hawa, mawe yatapiga kelele.
Luc 19.40 (SBLGNT)καὶ ἀποκριθεὶς ⸀εἶπεν· Λέγω ὑμῖν, ⸀ὅτι ἐὰν οὗτοι ⸀σιωπήσουσιν, οἱ λίθοι ⸀κράξουσιν.