×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 19.25

Luc 19.25 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Luc 19.25  Ils lui dirent : Seigneur, il a dix mines. —

Segond dite « à la Colombe »

Luc 19.25  Ils lui dirent : Seigneur, il a dix mines.

Nouvelle Bible Segond

Luc 19.25  Ils lui dirent : Maître, il a dix mines !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 19.25  Ils lui dirent : Seigneur, il a dix mines.

Segond 21

Luc 19.25  Ils lui dirent : ‹ Seigneur, il a déjà 10 pièces d’or. ›

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 19.25  « Mais, Seigneur, lui firent-ils remarquer, il a déjà dix pièces ! »

Traduction œcuménique de la Bible

Luc 19.25  Ils lui dirent : “Seigneur, il a déjà dix mines !” —

Bible de Jérusalem

Luc 19.25  Seigneur, lui dirent-ils, il a dix mines ! —

Bible Annotée

Luc 19.25  Et ils lui dirent : Seigneur, il a dix mines.

John Nelson Darby

Luc 19.25  -Et ils lui dirent : Seigneur, il a dix mines.

David Martin

Luc 19.25  Et ils lui dirent : Seigneur, il a dix marcs.

Osterwald

Luc 19.25  Et ils lui dirent : Seigneur, il a déjà dix marcs.

Auguste Crampon

Luc 19.25  — Seigneur, lui dirent-ils, il en a dix. —

Lemaistre de Sacy

Luc 19.25  Mais, Seigneur, répondirent-ils, il en a déjà dix.

André Chouraqui

Luc 19.25  Ils lui disent : ‹ Adôn, il a dix mines ! ›

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Luc 19.25  καὶ εἶπαν αὐτῷ· Κύριε, ἔχει δέκα μνᾶς —

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 19.25  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Luc 19.25  " 'But, master,' they said, 'that servant has enough already!'