Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 16.18

Luc 16.18 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 16.18 (LSG)Quiconque répudie sa femme et en épouse une autre commet un adultère, et quiconque épouse une femme répudiée par son mari commet un adultère.
Luc 16.18 (NEG)Quiconque répudie sa femme et en épouse une autre commet un adultère, et quiconque épouse une femme répudiée par son mari commet un adultère.
Luc 16.18 (S21)Tout homme qui renvoie sa femme et en épouse une autre commet un adultère, et tout homme qui épouse une femme divorcée de son mari commet un adultère.
Luc 16.18 (LSGSN)Quiconque répudie sa femme et en épouse une autre commet un adultère , et quiconque épouse une femme répudiée par son mari commet un adultère .

Les Bibles d'étude

Luc 16.18 (BAN)Quiconque répudie sa femme et en épouse une autre commet adultère ; et celui qui épouse une femme qui a été répudiée par son mari, commet adultère.

Les « autres versions »

Luc 16.18 (SAC)Quiconque renvoie sa femme, et en prend une autre, commet un adultère ; et quiconque épouse celle que son mari aura quittée, commet un adultère.
Luc 16.18 (MAR)Quiconque répudie sa femme, et se marie à une autre, commet un adultère, et quiconque prend celle qui a été répudiée par son mari, commet un adultère.
Luc 16.18 (OST)Quiconque répudie sa femme et en épouse une autre, commet un adultère, et quiconque épouse celle que son mari a répudiée, commet un adultère.
Luc 16.18 (LAM)Quiconque renvoie sa femme et en épouse une autre, commet un adultère ; et qui épouse la femme que son mari a renvoyée, commet un adultère.
Luc 16.18 (GBT)Quiconque quitte sa femme, et en prend une autre, commet un adultère.
Luc 16.18 (PGR)Quiconque répudie sa femme et en épouse une autre commet un adultère, et celui qui épouse une femme répudiée par son mari commet un adultère.
Luc 16.18 (LAU)Quiconque répudie sa femme et en épouse une autre, commet adultère ; et quiconque épouse celle qui a été répudiée par son mari, commet adultère.
Luc 16.18 (OLT)Quiconque répudie sa femme et en épouse une autre, commet un adultère, et celui qui épouse une femme répudiée, commet un adultère.
Luc 16.18 (DBY)Quiconque répudie sa femme et en épouse une autre, commet adultère ; et quiconque épouse une femme répudiée par son mari, commet adultère.
Luc 16.18 (STA)« Quiconque répudie sa femme et en épouse une autre commet un adultère ; et celui qui épouse une femme répudiée par son mari commet un adultère. »
Luc 16.18 (VIG)Quiconque renvoie sa femme, et en épouse une autre, commet un adultère ; et quiconque épouse celle qui a été renvoyée par son mari, commet un adultère.
Luc 16.18 (FIL)Quiconque renvoie sa femme, et en épouse une autre, commet un adultère; et quiconque épouse celle qui a été renvoyée par son mari, commet un adultère.
Luc 16.18 (SYN)Quiconque répudie sa femme et en épouse une autre, commet un adultère, et celui qui épouse la femme répudiée par son mari, commet un adultère.
Luc 16.18 (CRA)Quiconque renvoie sa femme et en épouse une autre, commet un adultère ; et quiconque épouse la femme renvoyée par son mari, commet un adultère.
Luc 16.18 (BPC)Celui qui répudie sa femme et en épouse une autre commet un adultère, et celui qui épouse une femme répudiée par son mari commet un adultère.”
Luc 16.18 (AMI)Quiconque répudie sa femme et en épouse une autre commet un adultère ; et quiconque épouse une femme répudiée par son mari commet un adultère.

Langues étrangères

Luc 16.18 (VUL)omnis qui dimittit uxorem suam et ducit alteram moechatur et qui dimissam a viro ducit moechatur
Luc 16.18 (SWA)Kila amwachaye mkewe na kumwoa mke mwingine azini; naye amwoaye yeye aliyeachwa na mumewe azini.
Luc 16.18 (SBLGNT)Πᾶς ὁ ἀπολύων τὴν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ γαμῶν ἑτέραν μοιχεύει, ⸀καὶ ὁ ἀπολελυμένην ἀπὸ ἀνδρὸς γαμῶν μοιχεύει.