×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 16.17

Luc 16.17 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Luc 16.17  Il est plus facile que le ciel et la terre passent, qu’il ne l’est qu’un seul trait de lettre de la loi vienne à tomber.

Segond dite « à la Colombe »

Luc 16.17  Il est plus facile pour le ciel et la terre de passer, que pour un seul trait de lettre de la loi de tomber.

Nouvelle Bible Segond

Luc 16.17  Or il est plus facile pour le ciel et la terre de passer que pour un seul trait de lettre de la Loi de tomber.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 16.17  Il est plus facile que le ciel et la terre passent, qu’il ne l’est qu’un seul trait de lettre de la loi vienne à tomber.

Segond 21

Luc 16.17  Le ciel et la terre disparaîtront plus facilement que ne tombera un seul trait de lettre de la loi.

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 16.17  - Il serait plus facile au ciel et à la terre de disparaître qu’à un trait de lettre de la Loi.

Traduction œcuménique de la Bible

Luc 16.17  « Le ciel et la terre passeront plus facilement que ne tombera de la Loi une seule virgule.

Bible de Jérusalem

Luc 16.17  "Il est plus facile que le ciel et la terre passent que ne tombe un seul menu trait de la Loi.

Bible Annotée

Luc 16.17  Mais il est plus aisé que le ciel et la terre passent, qu’il ne l’est qu’un seul trait de lettre de la loi tombe.

John Nelson Darby

Luc 16.17  Or il est plus facile que le ciel et la terre passent, qu’il ne l’est qu’un seul trait de lettre de la loi tombe.

David Martin

Luc 16.17  Or il est plus aisé que le ciel et la terre passent, que non pas qu’il tombe un seul point de la Loi.

Osterwald

Luc 16.17  Et chacun y entre par la violence. Mais il est plus aisé que le ciel et la terre passent, qu’il n’est possible qu’un seul trait de lettre de la loi soit aboli.

Auguste Crampon

Luc 16.17  Plus facilement le ciel et la terre passeront, qu’un seul trait de la Loi périsse.

Lemaistre de Sacy

Luc 16.17  Or il est plus aisé que le ciel et la terre passent, que non pas qu’un seul petit trait de la loi manque d’avoir son effet.

André Chouraqui

Luc 16.17  Mais il est plus facile au ciel et à la terre de passer, qu’à un seul trait de la tora de tomber.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Luc 16.17  Εὐκοπώτερον δέ ἐστιν τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν παρελθεῖν ἢ τοῦ νόμου μίαν κεραίαν πεσεῖν.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 16.17  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Luc 16.17  But that doesn't mean that the law has lost its force in even the smallest point. It is stronger and more permanent than heaven and earth.