Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 12.36

Luc 12.36 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 12.36 (LSG)Et vous, soyez semblables à des hommes qui attendent que leur maître revienne des noces, afin de lui ouvrir dès qu’il arrivera et frappera.
Luc 12.36 (NEG)Et vous, soyez semblables à des hommes qui attendent que leur maître revienne des noces, afin de lui ouvrir dès qu’il arrivera et frappera.
Luc 12.36 (S21)Soyez comme des hommes qui attendent que leur maître revienne des noces, afin de lui ouvrir dès qu’il arrivera et frappera.
Luc 12.36 (LSGSN)Et vous, soyez semblables à des hommes qui attendent que leur maître revienne des noces, afin de lui ouvrir dès qu’il arrivera et frappera .

Les Bibles d'étude

Luc 12.36 (BAN)Et vous, soyez semblables à des hommes qui attendent leur maître, quand il reviendra des noces ; afin que, quand il arrivera et frappera, ils lui ouvrent aussitôt.

Les « autres versions »

Luc 12.36 (SAC)soyez semblables à ceux qui attendent que leur maître retourne des noces ; afin que lorsqu’il sera venu, et qu’il aura frappé à la porte, ils lui ouvrent aussitôt.
Luc 12.36 (MAR)Et soyez semblables aux serviteurs qui attendent le maître quand il retournera des noces ; afin que quand il viendra, et qu’il heurtera, ils lui ouvrent aussitôt.
Luc 12.36 (OST)Et soyez comme des hommes qui attendent que leur maître revienne des noces ; afin que quand il viendra et qu’il heurtera à la porte, ils lui ouvrent aussitôt.
Luc 12.36 (LAM)Comme ceux qui attendent que leur maître retourne des noces ; afin, lorsqu’il viendra et frappera à la porte, qu’ils lui ouvrent aussitôt.
Luc 12.36 (GBT)Soyez semblables à ceux qui attendent leur maître qui revient des noces, afin que, lorsqu’il viendra et frappera à la porte, ils lui ouvrent aussitôt.
Luc 12.36 (PGR)et soyez vous-mêmes semblables à des hommes qui attendent le moment où leur maître reviendra des noces, afin que, lorsqu’il sera arrivé et qu’il aura heurté, ils lui ouvrent aussitôt.
Luc 12.36 (LAU)Et soyez semblables à des hommes qui attendent leur seigneur, quand il reviendra des noces ; afin que lorsqu’il viendra et qu’il heurtera, ils lui ouvrent aussitôt.
Luc 12.36 (OLT)Vous-mêmes, soyez semblables à des gens qui attendent le moment où leur maître doit revenir des noces, afin de lui ouvrir dès qu’il arrivera, et qu’il heurtera.
Luc 12.36 (DBY)et soyez vous-mêmes semblables à des hommes qui attendent leur maître, à quelque moment qu’il revienne des noces, afin que, quand il viendra et qu’il heurtera, ils lui ouvrent aussitôt.
Luc 12.36 (STA)Que vous soyez semblables à des hommes qui attendent leur maître revenant du festin de noce, afin de lui ouvrir aussitôt qu’il arrivera et dès qu’il frappera.
Luc 12.36 (VIG)Et vous, soyez semblables à des hommes qui attendent que leur maître revienne des noces, afin que, lorsqu’il arrivera et frappera, ils lui ouvrent aussitôt.
Luc 12.36 (FIL)Et vous, soyez semblables à des hommes qui attendent que leur maître revienne des noces, afin que, lorsqu’il arrivera et frappera, ils lui ouvrent aussitôt.
Luc 12.36 (SYN)Soyez semblables à des hommes qui attendent le moment où leur maître reviendra des noces, afin de lui ouvrir dès qu’il arrivera et qu’il frappera.
Luc 12.36 (CRA)Soyez semblables à des hommes qui attendent le moment où leur maître reviendra des noces, afin que, dès qu’il arrivera et frappera à la porte, ils lui ouvrent aussitôt.
Luc 12.36 (BPC)Ressemblez à des hommes qui attendent leur maître à son retour de la noce, afin que, dès qu’il arrivera et frappera, ils lui ouvrent aussitôt.
Luc 12.36 (AMI)Soyez semblables à des hommes qui attendent leur maître à son retour de noces, afin de lui ouvrir aussitôt lorsqu’il arrivera et frappera.

Langues étrangères

Luc 12.36 (VUL)et vos similes hominibus expectantibus dominum suum quando revertatur a nuptiis ut cum venerit et pulsaverit confestim aperiant ei
Luc 12.36 (SWA)nanyi iweni kama watu wanaomngojea bwana wao, atakaporudi kutoka arusini, ili atakapokuja na kubisha, wamfungulie mara.
Luc 12.36 (SBLGNT)καὶ ὑμεῖς ὅμοιοι ἀνθρώποις προσδεχομένοις τὸν κύριον ἑαυτῶν πότε ἀναλύσῃ ἐκ τῶν γάμων, ἵνα ἐλθόντος καὶ κρούσαντος εὐθέως ἀνοίξωσιν αὐτῷ.