Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 12.17

Luc 12.17 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 12.17 (LSG)Et il raisonnait en lui-même, disant : Que ferai-je ? Car je n’ai pas de place pour serrer ma récolte.
Luc 12.17 (NEG)Et il raisonnait en lui-même, disant : Que ferai-je ? car je n’ai pas de place pour serrer ma récolte.
Luc 12.17 (S21)Il raisonnait en lui-même, disant : ‹ Que vais-je faire ? En effet, je n’ai pas de place pour rentrer ma récolte.
Luc 12.17 (LSGSN)Et il raisonnait en lui-même, disant : Que ferai-je ? car je n’ai pas de place pour serrer ma récolte.

Les Bibles d'étude

Luc 12.17 (BAN)Et il délibérait en lui-même, disant : Que ferai-je ? Car je n’ai pas de place pour amasser mes fruits.

Les « autres versions »

Luc 12.17 (SAC)et il s’entretenait en lui-même de ces pensées : Que ferai-je ? car je n’ai point de lieu où je puisse serrer tout ce que j’ai à recueillir.
Luc 12.17 (MAR)Et il pensait en lui-même, disant : que ferai-je, car je n’ai point où je puisse assembler mes fruits ?
Luc 12.17 (OST)Et il raisonnait en lui-même, disant : Que ferai-je ? car je n’ai pas assez de place pour serrer ma récolte.
Luc 12.17 (LAM)Et il pensoit en lui-même, disant : Que ferai-je, car je n’ai point où serrer mes fruits ?
Luc 12.17 (GBT)Et il pensait ainsi en lui-même : Que ferai-je, car je n’ai point de lieu où je puisse serrer tout ce que j’ai recueilli ?
Luc 12.17 (PGR)et il délibérait en lui-même, disant : « Que ferai-je ? car je n’ai pas de place pour serrer mes fruits ? »
Luc 12.17 (LAU)Et il raisonnait en lui-même, disant : Que ferai-je, car je n’ai pas où rassembler mes fruits ?
Luc 12.17 (OLT)et il réfléchissait en lui-même, disant: «Que ferai-je? car je n’ai pas de place pour serrer ma récolte.»
Luc 12.17 (DBY)et il raisonnait en lui-même, disant : Que ferai-je, car je n’ai pas où je puisse assembler mes fruits ?
Luc 12.17 (STA)et il songeait en lui-même : Que ferai-je ? car je n’ai pas où serrer ma récolte.
Luc 12.17 (VIG)Et il pensait en lui-même, disant : Que ferai-je ? car je n’ai pas où serrer mes fruits.
Luc 12.17 (FIL)Et il pensait en lui-même, disant: Que ferai-je? car je n’ai pas où serrer mes fruits.
Luc 12.17 (SYN)et il raisonnait ainsi en lui-même : Que ferai-je ? Car je n’ai pas de place pour serrer ma récolte.
Luc 12.17 (CRA)Et il s’entretenait en lui-même de ces pensées : Que ferai-je ? car je n’ai pas de place pour serrer ma récolte.
Luc 12.17 (BPC)Et il réfléchissait, se disant : Que vais-je faire ? Car je n’ai pas où entasser mes récoltes.
Luc 12.17 (AMI)et il se demandait en lui-même dans ses pensées : Que vais-je faire  car je n’ai pas de lieu où ramasser mes récoltes.

Langues étrangères

Luc 12.17 (VUL)et cogitabat intra se dicens quid faciam quod non habeo quo congregem fructus meos
Luc 12.17 (SWA)akaanza kuwaza moyoni mwake, akisema, Nifanyeje? Maana sina pa kuyaweka akiba mavuno yangu.
Luc 12.17 (SBLGNT)καὶ διελογίζετο ἐν ⸀ἑαυτῷ λέγων· Τί ποιήσω, ὅτι οὐκ ἔχω ποῦ συνάξω τοὺς καρπούς μου;