Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 12.11

Luc 12.11 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 12.11 (LSG)Quand on vous mènera devant les synagogues, les magistrats et les autorités, ne vous inquiétez pas de la manière dont vous vous défendrez ni de ce que vous direz ;
Luc 12.11 (NEG)Quand on vous mènera devant les synagogues, les magistrats et les autorités, ne vous inquiétez pas de la manière dont vous vous défendrez ni de ce que vous direz ;
Luc 12.11 (S21)Quand on vous conduira dans les synagogues, ou devant les magistrats et les autorités, ne vous inquiétez pas de la manière dont vous vous défendrez ni de ce que vous direz.
Luc 12.11 (LSGSN) Quand on vous mènera devant les synagogues, les magistrats et les autorités, ne vous inquiétez pas de la manière dont vous vous défendrez ni de ce que vous direz ;

Les Bibles d'étude

Luc 12.11 (BAN)Mais quand ils vous mèneront devant les synagogues et les magistrats et les autorités, ne vous inquiétez pas de la manière dont vous vous défendrez ni de ce que vous direz ;

Les « autres versions »

Luc 12.11 (SAC)Lorsqu’on vous mènera dans les synagogues, ou devant les magistrats et les puissances du monde, ne vous mettez point en peine comment vous répondrez, ni de ce que vous direz :
Luc 12.11 (MAR)Et quand ils vous mèneront aux Synagogues, et aux Magistrats, et aux Puissances, ne soyez point en peine comment, ou quelle chose vous répondrez, ou de ce que vous aurez à dire.
Luc 12.11 (OST)Quand on vous mènera dans les synagogues et devant les magistrats et les autorités, ne vous mettez point en peine de quelle manière vous répondrez pour votre défense, ni de ce que vous aurez à dire ;
Luc 12.11 (LAM)Lorsqu’ils vous conduiront dans les synagogues, devant les magistrats et les gens en puissance, ne vous inquiétez point comment vous répondrez, ni de ce que vous direz.
Luc 12.11 (GBT)Lorsqu’on vous mènera dans les synagogues, ou devant les magistrats et les puissances, ne soyez point en peine de ce que vous répondrez ni de ce que vous direz ;
Luc 12.11 (PGR)Mais quand ils vous entraîneront devant les synagogues et les magistrats et les autorités, ne vous inquiétez point de la forme ni des moyens de votre défense, ni de ce que vous pourrez dire ;
Luc 12.11 (LAU)Et quand ils vous mèneront devant les congrégations et les magistrats et les autorités, ne soyez point en souci comment, ou par quoi vous répondrez pour votre défense, ou de ce que vous aurez à dire ;
Luc 12.11 (OLT)Quand on vous mènera dans les synagogues et devant les magistrats et les autorités, ne vous inquiétez pas de savoir comment vous vous défendrez, ni ce que vous répondrez ou direz,
Luc 12.11 (DBY)Et quand ils vous mèneront devant les synagogues et les magistrats et les autorités, ne soyez pas en souci comment, ou quelle chose vous répondrez, ou de ce que vous direz ;
Luc 12.11 (STA)« Quand on vous traînera dans les synagogues, devant les magistrats, devant les autorités, ne vous inquiétez nullement ni de ce que vous direz pour votre défense ni comment vous parlerez.
Luc 12.11 (VIG)Lorsqu’on vous conduira dans les synagogues, et devant les magistrats et les autorités, ne vous inquiétez pas de quelle manière ou de ce que vous répondrez, ni de ce que vous direz ;
Luc 12.11 (FIL)Lorsqu’on vous conduira dans les synagogues, et devant les magistrats et les autorités, ne vous inquiétez point de quelle manière ou de ce que vous répondrez, ni de ce que vous direz;
Luc 12.11 (SYN)Quand on vous mènera dans les synagogues et devant les magistrats et les autorités, ne vous inquiétez pas de la manière dont vous parlerez pour votre défense, ni de ce que vous direz ;
Luc 12.11 (CRA)Quand on vous conduira devant les synagogues, les magistrats et les autorités, ne vous mettez point en peine de la manière dont vous vous défendrez, ni de ce que vous direz ;
Luc 12.11 (BPC)Lorsqu’on vous traduira devant les synagogues, les magistrats et les autorités, ne vous préoccupez pas de la façon dont vous vous défendrez, ni de ce que vous direz.
Luc 12.11 (AMI)Lorsqu’on vous mènera devant les synagogues, les magistrats et les autorités, ne vous mettez point en peine de la manière dont vous répondrez, ni de ce que vous direz,

Langues étrangères

Luc 12.11 (VUL)cum autem inducent vos in synagogas et ad magistratus et potestates nolite solliciti esse qualiter aut quid respondeatis aut quid dicatis
Luc 12.11 (SWA)Na watakapowapeleka ninyi mbele ya masinagogi na maliwali na wenye mamlaka, msifadhaike kwa kuwaza maneno yenu jinsi mtakavyojibu au kusema;
Luc 12.11 (SBLGNT)ὅταν δὲ ⸀εἰσφέρωσιν ὑμᾶς ἐπὶ τὰς συναγωγὰς καὶ τὰς ἀρχὰς καὶ τὰς ἐξουσίας, μὴ ⸀μεριμνήσητε πῶς ⸂ἢ τί⸃ ἀπολογήσησθε ἢ τί εἴπητε·