Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 11.50

Luc 11.50 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 11.50 (LSG)afin qu’il soit demandé compte à cette génération du sang de tous les prophètes qui a été répandu depuis la création du monde,
Luc 11.50 (NEG)afin qu’il soit demandé compte à cette génération du sang de tous les prophètes qui a été répandu depuis la création du monde,
Luc 11.50 (S21)afin qu’il soit demandé compte à cette génération du sang de tous les prophètes qui a été versé depuis la création du monde,
Luc 11.50 (LSGSN)afin qu’il soit demandé compte à cette génération du sang de tous les prophètes qui a été répandu depuis la création du monde,

Les Bibles d'étude

Luc 11.50 (BAN)afin que le sang de tous les prophètes, qui a été répandu dès la fondation du monde, soit redemandé à cette génération,

Les « autres versions »

Luc 11.50 (SAC)afin qu’on redemande à cette nation le sang de tous les prophètes, qui a été répandu depuis la création du monde ;
Luc 11.50 (MAR)Afin que le sang de tous les Prophètes qui a été répandu dès la fondation du monde, soit redemandé à cette nation.
Luc 11.50 (OST)Afin que le sang de tous les prophètes, qui a été répandu dès la création du monde, soit redemandé à cette génération,
Luc 11.50 (LAM)Afin que soit recherché le sang de tous les Prophètes, qui a été versé depuis le commencement du monde jusqu’à cette génération ;
Luc 11.50 (GBT)Afin qu’on redemande à cette génération le sang de tous les prophètes qui a été répandu dès le commencement du monde,
Luc 11.50 (PGR)afin qu’on redemande compte à cette génération du sang de tous les prophètes, versé dès la fondation du monde,
Luc 11.50 (LAU)afin que le sang de tous les prophètes, qui a été versé depuis la fondation du monde, soit redemandé à cette génération{Ou cette race.}
Luc 11.50 (OLT)afin qu’on redemande à cette génération le sang de tous les prophètes, qui a été versé depuis la création du monde,
Luc 11.50 (DBY)persécutions : afin que le sang de tous les prophètes qui a été versé depuis la fondation du monde soit redemandé à cette génération,
Luc 11.50 (STA)afin qu’à cette génération il soit demandé compte du sang de tous les prophètes, répandu depuis la création du monde,
Luc 11.50 (VIG)afin qu’il soit demandé compte à cette génération du sang de tous les prophètes qui a été répandu depuis la création du monde
Luc 11.50 (FIL)afin qu’il soit demandé compte à cette génération du sang de tous les prophètes qui a été répandu depuis la création du monde,
Luc 11.50 (SYN)afin que le sang de tous les prophètes, répandu depuis la création du monde, soit redemandé à cette génération,
Luc 11.50 (CRA)afin qu’il soit redemandé compte à cette génération du sang de tous les prophètes qui a été répandu depuis la création du monde,
Luc 11.50 (BPC)afin que l’on demande compte à cette génération du sang de tous les prophètes, qui a été versé depuis l’origine du monde,
Luc 11.50 (AMI)afin qu’on demande compte à cette génération du sang de tous les prophètes, qui a été répandu depuis la création du monde,

Langues étrangères

Luc 11.50 (VUL)ut inquiratur sanguis omnium prophetarum qui effusus est a constitutione mundi a generatione ista
Luc 11.50 (SWA)ili kwa kizazi hiki itakwe damu ya manabii wote, iliyomwagika tangu kupigwa msingi wa ulimwengu;
Luc 11.50 (SBLGNT)ἵνα ἐκζητηθῇ τὸ αἷμα πάντων τῶν προφητῶν τὸ ἐκκεχυμένον ἀπὸ καταβολῆς κόσμου ἀπὸ τῆς γενεᾶς ταύτης,