×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 11.14

Luc 11.14 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Luc 11.14  Jésus chassa un démon qui était muet. Lorsque le démon fut sorti, le muet parla, et la foule fut dans l’admiration.

Segond dite « à la Colombe »

Luc 11.14  Jésus chassait un démon qui était muet. Lorsque le démon fut sorti, le muet parla, et les foules furent dans l’admiration.

Nouvelle Bible Segond

Luc 11.14  Il chassait un démon qui était muet. Lorsque le démon fut sorti, le muet parla, et les foules furent étonnées.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 11.14  Jésus chassa un démon qui était muet. Lorsque le démon fut sorti, le muet parla, et la foule fut dans l’admiration.

Segond 21

Luc 11.14  Jésus chassa un démon qui était muet. Lorsque le démon fut sorti, le muet se mit à parler, et la foule fut dans l’admiration.

Les autres versions

Bible du Semeur

Luc 11.14  Un jour, Jésus chassait un démon qui rendait un homme muet. Quand le démon fut sorti, le muet se mit à parler, et la foule était émerveillée.

Traduction œcuménique de la Bible

Luc 11.14  Il chassait un démon muet. Or, une fois le démon sorti, le muet se mit à parler et les foules s’émerveillèrent.

Bible de Jérusalem

Luc 11.14  Il expulsait un démon, qui était muet. Or il advint que, le démon étant sorti, le muet parla, et les foules furent dans l’admiration.

Bible Annotée

Luc 11.14  Et il chassait un démon qui était muet ; or il arriva que le démon étant sorti, le muet parla ; et les foules furent dans l’admiration.

John Nelson Darby

Luc 11.14  Et il chassa un démon qui était muet. Et il arriva que, quand le démon fut sorti, le muet parla ; et les foules s’en étonnèrent.

David Martin

Luc 11.14  Alors il chassa un démon qui était muet ; et il arriva que quand le démon fut sorti, le muet parla ; et les troupes s’en étonnèrent.

Osterwald

Luc 11.14  Jésus chassa aussi un démon qui était muet ; et le démon étant sorti, le muet parla ; et le peuple était dans l’admiration.

Auguste Crampon

Luc 11.14  Jésus chassait un démon, et ce démon était muet. Lorsque le démon fut sorti, le muet parla, et le peuple était dans l’admiration.

Lemaistre de Sacy

Luc 11.14   Un jour , Jésus chassa un démon qui était muet ; et lorsqu’il eut chassé le démon, le muet parla, et tout le peuple fut ravi en admiration.

André Chouraqui

Luc 11.14  Il jette dehors un démon ; il était muet. Et c’est, quand le démon est sorti, le muet parle. Les foules s’étonnent.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Luc 11.14  Καὶ ἦν ἐκβάλλων ⸀δαιμόνιον κωφόν· ἐγένετο δὲ τοῦ δαιμονίου ἐξελθόντος ἐλάλησεν ὁ κωφός. καὶ ἐθαύμασαν οἱ ὄχλοι·

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 11.14  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Luc 11.14  One day Jesus cast a demon out of a man who couldn't speak, and the man's voice returned to him. The crowd was amazed,