Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 9.22

Marc 9.22 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Marc 9.22 (LSG)Et souvent l’esprit l’a jeté dans le feu et dans l’eau pour le faire périr. Mais, si tu peux quelque chose, viens à notre secours, aie compassion de nous.
Marc 9.22 (NEG)Et souvent l’esprit l’a jeté dans le feu et dans l’eau pour le faire périr. Mais, si tu peux quelque chose, viens à notre secours, aie compassion de nous.
Marc 9.22 (S21)et souvent l’esprit l’a jeté dans le feu et dans l’eau pour le faire mourir. Mais si tu peux faire quelque chose, viens à notre secours, aie compassion de nous. »
Marc 9.22 (LSGSN)Et souvent l’esprit l’a jeté dans le feu et dans l’eau pour le faire périr . Mais, si tu peux quelque chose, viens à notre secours , aie compassion de nous.

Les Bibles d'étude

Marc 9.22 (BAN)et souvent il l’a jeté et dans le feu et dans l’eau, pour le faire périr ; mais si tu peux quelque chose, secours-nous, par compassion pour nous.

Les « autres versions »

Marc 9.22 (SAC)Jésus lui répondit : Si vous pouvez croire, tout est possible à celui qui croit.
Marc 9.22 (MAR)Et souvent il l’a jeté dans le feu et dans l’eau pour le faire périr ; mais si tu y peux quelque chose, assiste-nous, étant ému de compassion envers nous.
Marc 9.22 (OST)Et l’esprit l’a souvent jeté dans le feu et dans l’eau, pour le faire périr ; mais si tu y peux quelque chose, aide-nous et aie compassion de nous.
Marc 9.22 (LAM)Jésus lui dit : Si vous pouvez croire, tout est possible à celui qui croit.
Marc 9.22 (GBT)Et (l’esprit) l’a souvent jeté dans le feu et dans l’eau pour le faire périr ; mais si vous pouvez quelque chose, ayez pitié de nous, secourez-nous.
Marc 9.22 (PGR)et souvent il l’a jeté soit dans le feu soit dans les eaux, afin de le faire périr ; mais, si tu peux quelque chose, viens à notre secours par compassion pour nous. »
Marc 9.22 (LAU)et souvent il l’a jeté et dans le feu et dans les eaux afin de le faire périr ; mais si tu peux quelque chose, sois-nous en aide, étant ému de compassion envers nous.
Marc 9.22 (OLT)et souvent l’esprit l’a jeté soit dans le feu, soit dans l’eau, afin de le faire périr; mais si tu le peux, viens à notre secours par pitié pour nous.»
Marc 9.22 (DBY)et souvent il l’a jeté dans le feu et dans les eaux pour le faire périr ; mais si tu peux quelque chose, assiste-nous, étant ému de compassion envers nous.
Marc 9.22 (STA)« et souvent l’Esprit l’a jeté tantôt dans le feu, tantôt dans l’eau pour le faire périr ; si tu peux y faire quelque chose, aie pitié de nous, et viens à notre secours. »
Marc 9.22 (VIG)et l’esprit l’a souvent jeté dans le feu et dans l’eau, pour le faire périr. Mais, si vous pouvez quelque chose, secourez-nous, ayez pitié de nous.
Marc 9.22 (FIL)Jêsus lui dit: Si tu peux croire, tout est possible à celui qui croit.
Marc 9.22 (SYN)L’esprit l’a souvent jeté dans le feu et dans l’eau, pour le faire périr ; mais si tu y peux quelque chose, aide-nous et aie compassion de nous !
Marc 9.22 (CRA)Jésus lui dit : « Si vous pouvez (croire), tout est possible à celui qui croit.?»
Marc 9.22 (BPC)Et souvent il l’a jeté soit dans le feu, soit dans l’eau pour faire périr. Mais si tu peux, aide-nous, par compassion pour nous.
Marc 9.22 (AMI)Et souvent il l’a jeté dans le feu ou dans l’eau, pour le faire périr ; mais si vous pouvez quelque chose, venez-nous en aide, par compassion pour nous.

Langues étrangères

Marc 9.22 (VUL)et frequenter eum et in ignem et in aquas misit ut eum perderet sed si quid potes adiuva nos misertus nostri
Marc 9.22 (SWA)Na mara nyingi amemtupa katika moto, na katika maji, amwangamize; lakini ukiweza neno lo lote, utuhurumie, na kutusaidia.
Marc 9.22 (SBLGNT)καὶ πολλάκις ⸂καὶ εἰς πῦρ αὐτὸν⸃ ἔβαλεν καὶ εἰς ὕδατα ἵνα ἀπολέσῃ αὐτόν· ἀλλ’ εἴ τι ⸀δύνῃ, βοήθησον ἡμῖν σπλαγχνισθεὶς ἐφ’ ἡμᾶς.