Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 8.32

Marc 8.32 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Marc 8.32 (LSG)Il leur disait ces choses ouvertement. Et Pierre, l’ayant pris à part, se mit à le reprendre.
Marc 8.32 (NEG)Il leur disait ces choses ouvertement. Et Pierre, l’ayant pris à part, se mit à le reprendre.
Marc 8.32 (S21)Il leur disait cela ouvertement. Alors Pierre le prit à part et se mit à le reprendre,
Marc 8.32 (LSGSN) Il leur disait ces choses ouvertement. Et Pierre, l’ayant pris à part , se mit à le reprendre .

Les Bibles d'étude

Marc 8.32 (BAN)Et il leur tenait tout ouvertement ce discours. Et Pierre, l’ayant pris à part, se mit à le reprendre.

Les « autres versions »

Marc 8.32 (SAC)et il en parlait tout ouvertement. Alors Pierre le tirant à part, commença à le reprendre.
Marc 8.32 (MAR)Et il tenait ces discours tout ouvertement ; sur quoi Pierre le prit [en particulier], et se mit à le reprendre.
Marc 8.32 (OST)Et il tenait ces discours tout ouvertement. Alors Pierre le prenant avec lui, se mit à le censurer.
Marc 8.32 (LAM)Et il leur parloit ouvertement. Et Pierre, le prenant à part, commença à le reprendre.
Marc 8.32 (GBT)Et il parlait ouvertement. Alors Pierre, le tirant à l’écart, commença à le reprendre.
Marc 8.32 (PGR)Et il proférait ce discours avec assurance. Et Pierre, l’ayant pris à part, se mit à lui faire des remontrances.
Marc 8.32 (LAU)Et il tenait ce discours ouvertement. Et Pierre, le prenant à part, se mit à le réprimander ;
Marc 8.32 (OLT)il s’exprimait ouvertement. Pierre, le prenant à part, se mit à le reprendre.
Marc 8.32 (DBY)Et il tenait ce discours ouvertement. Et Pierre, le prenant à part, se mit à le reprendre.
Marc 8.32 (STA)Il exposait tout cela très clairement. Le tirant alors à l’écart, Pierre se mit à le reprendre.
Marc 8.32 (VIG)Et il parlait de ces choses ouvertement. Alors Pierre, le tirant à part, se mit à le reprendre.
Marc 8.32 (FIL)Et Il parlait de ces choses ouvertement. Alors Pierre, Le tirant à part, se mit à Le reprendre.
Marc 8.32 (SYN)Il leur en parlait ouvertement. Pierre, l’ayant pris à part, se mit à lui faire des remontrances.
Marc 8.32 (CRA)Et il leur dit ces choses ouvertement. Pierre, le prenant à part, se mit à le reprendre.
Marc 8.32 (BPC)Il tenait ouvertement ce langage. Pierre le prenant à part, se mit à le réprimander.
Marc 8.32 (AMI)Et il leur disait cela avec assurance. Alors Pierre, le tirant à part, se mit à le réprimander.

Langues étrangères

Marc 8.32 (VUL)et palam verbum loquebatur et adprehendens eum Petrus coepit increpare eum
Marc 8.32 (SWA)Naye alikuwa akinena neno hilo waziwazi. Petro akamchukua, akaanza kumkemea.
Marc 8.32 (SBLGNT)καὶ παρρησίᾳ τὸν λόγον ἐλάλει. καὶ προσλαβόμενος ⸂ὁ Πέτρος αὐτὸν⸃ ἤρξατο ἐπιτιμᾶν αὐτῷ.