Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 8.31

Marc 8.31 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Marc 8.31 (LSG)Alors il commença à leur apprendre qu’il fallait que le Fils de l’homme souffrît beaucoup, qu’il fût rejeté par les anciens, par les principaux sacrificateurs et par les scribes, qu’il fût mis à mort, et qu’il ressuscitât trois jours après.
Marc 8.31 (NEG)Alors il commença à leur apprendre qu’il fallait que le Fils de l’homme souffre beaucoup, qu’il soit rejeté par les anciens, par les principaux sacrificateurs et par les scribes, qu’il soit mis à mort, et qu’il ressuscite trois jours après.
Marc 8.31 (S21)Alors il commença à leur enseigner qu’il fallait que le Fils de l’homme souffre beaucoup, qu’il soit rejeté par les anciens, par les chefs des prêtres et par les spécialistes de la loi, qu’il soit mis à mort et qu’il ressuscite trois jours après.
Marc 8.31 (LSGSN)Alors il commença à leur apprendre qu’il fallait que le Fils de l’homme souffrît beaucoup, qu’il fût rejeté par les anciens, par les principaux sacrificateurs et par les scribes, qu’il fût mis à mort , et qu’il ressuscitât trois jours après.

Les Bibles d'étude

Marc 8.31 (BAN)Et il commença à leur enseigner qu’il fallait que le fils de l’homme souffrît beaucoup, et qu’il fût rejeté par les anciens et par les principaux sacrificateurs et par les scribes, et qu’il fût mis à mort, et qu’il ressuscitât trois jours après.

Les « autres versions »

Marc 8.31 (SAC)Il commença en même temps à leur déclarer, qu’il fallait que le Fils de l’homme souffrît beaucoup ; qu’il fût rejeté par les sénateurs, par les princes des prêtres et par les scribes ; qu’il fût mis à mort, et qu’il ressuscitât trois jours après ;
Marc 8.31 (MAR)Et il commença à leur enseigner qu’il fallait que le Fils de l’homme souffrît beaucoup, et qu’il fût rejeté des Anciens, et des principaux Sacrificateurs, et des Scribes ; et qu’il fût mis à mort, et qu’il ressuscitât trois jours après.
Marc 8.31 (OST)Alors il commença à leur apprendre qu’il fallait que le Fils de l’homme souffrît beaucoup, et qu’il fût rejeté par les anciens, par les principaux sacrificateurs et par les scribes, et qu’il fût mis à mort, et qu’il ressuscitât trois jours après.
Marc 8.31 (LAM)Et il commença à leur déclarer qu’il falloit que le fils de l’homme souffrît beaucoup de choses, qu’il fût rejeté par les Anciens, et les Princes des prêtres, et les Scribes, et mis à mort, et qu’il ressuscitât après trois jours.
Marc 8.31 (GBT)Il se mit en même temps à leur apprendre qu’il fallait que le Fils de l’homme souffrit beaucoup, qu’il fût rejeté par les anciens, par les princes des prêtres et par les scribes, qu’il fût mis à mort, et qu’il ressuscitât trois jours après.
Marc 8.31 (PGR)Et il commença à leur enseigner qu’il fallait que le fils de l’homme souffrît beaucoup, et qu’il fût réprouvé par les anciens et les grands prêtres et les scribes, et qu’il fût mis à mort, et qu’au bout de trois jours il ressuscitât.
Marc 8.31 (LAU)Et il commença de leur enseigner qu’il fallait que le Fils de l’homme souffrît beaucoup, et qu’il fût réprouvé de la part des anciens et des principaux sacrificateurs et des scribes, et qu’il fût mis à mort, et qu’après trois jours il se relevât.
Marc 8.31 (OLT)et il commença à leur apprendre qu’il fallait que le Fils de l’homme souffrît beaucoup, qu’il fût rejeté par les anciens, par les principaux sacrificateurs et par les scribes, qu’il fût mis à mort, et qu’il ressuscitât trois jours après:
Marc 8.31 (DBY)Et il commença à les enseigner : Il faut que le fils de l’homme souffre beaucoup, et qu’il soit rejeté des anciens et des principaux sacrificateurs et des scribes, et qu’il soit mis à mort, et qu’il ressuscite après trois jours.
Marc 8.31 (STA)Puis il commença à leur apprendre qu’il lui fallait, lui, le Fils de l’homme : — beaucoup souffrir ; — être rejeté par les Anciens, les chefs des prêtres et les Scribes ; — être mis à mort ; — ressusciter au bout de trois jours.
Marc 8.31 (VIG)Et il commença à leur déclarer qu’il fallait que le Fils de l’homme souffrît beaucoup, qu’il fût rejeté par les anciens, par les princes des prêtres et par les scribes, qu’il fût mis à mort et qu’il ressuscitât après trois jours.
Marc 8.31 (FIL)Et Il commença à leur déclarer qu’il fallait que le Fils de l’homme souffrît beaucoup, qu’Il fût rejeté par les anciens, par les princes des prêtres et par les scribes, qu’Il fût mis à mort et qu’Il ressuscitât après trois jours.
Marc 8.31 (SYN)Alors il commença à leur enseigner qu’il fallait que le fils de l’homme souffrît beaucoup, qu’il fût rejeté par les anciens, par les principaux sacrificateurs et les scribes, qu’il fût mis à mort, et qu’il ressuscitât trois jours après.
Marc 8.31 (CRA)Alors il commença à leur enseigner qu’il fallait que le Fils de l’homme souffrît beaucoup, qu’il fût rejeté par les Anciens, par les Princes des prêtres et les Scribes, qu’il fût mis à mort et qu’il ressuscitât trois jours après.
Marc 8.31 (BPC)Il se mit à leur enseigner qu’il fallait que le Fils de l’homme souffre beaucoup, soit rejeté par les anciens, les chefs des prêtres et les scribes ; qu’il soit mis à mort et qu’il ressuscite après trois jours.
Marc 8.31 (AMI)Et il commença à leur enseigner que le Fils de l’homme devait souffrir beaucoup, être rejeté par les anciens, les grands prêtres et les scribes, être mis à mort et ressusciter trois jours après.

Langues étrangères

Marc 8.31 (VUL)et coepit docere illos quoniam oportet Filium hominis multa pati et reprobari a senioribus et a summis sacerdotibus et scribis et occidi et post tres dies resurgere
Marc 8.31 (SWA)Akaanza kuwafundisha kwamba imempasa Mwana wa Adamu kupatikana na mateso mengi, na kukataliwa na wazee, na wakuu wa makuhani, na waandishi, na kuuawa, na baada ya siku tatu kufufuka.
Marc 8.31 (SBLGNT)Καὶ ἤρξατο διδάσκειν αὐτοὺς ὅτι δεῖ τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου πολλὰ παθεῖν καὶ ἀποδοκιμασθῆναι ⸀ὑπὸ τῶν πρεσβυτέρων καὶ τῶν ἀρχιερέων καὶ τῶν γραμματέων καὶ ἀποκτανθῆναι καὶ μετὰ τρεῖς ἡμέρας ἀναστῆναι·