Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 8.30

Marc 8.30 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Marc 8.30 (LSG)Jésus leur recommanda sévèrement de ne dire cela de lui à personne.
Marc 8.30 (NEG)Jésus leur recommanda sévèrement de ne dire cela de lui à personne.
Marc 8.30 (S21)Jésus leur recommanda sévèrement de n’en parler à personne.
Marc 8.30 (LSGSN) Jésus leur recommanda sévèrement de ne dire cela de lui à personne.

Les Bibles d'étude

Marc 8.30 (BAN)Et il leur défendit sévèrement de parler de lui à personne.

Les « autres versions »

Marc 8.30 (SAC)Et il leur défendit avec menaces de le dire à personne.
Marc 8.30 (MAR)Et il leur défendit avec menaces, de dire cela de lui à personne.
Marc 8.30 (OST)Et il leur défendit très sévèrement de dire cela de lui à personne.
Marc 8.30 (LAM)Et il leur défendit avec menaces de le dire à personne.
Marc 8.30 (GBT)Et il leur défendit avec menaces de le dire à personne.
Marc 8.30 (PGR)Et il leur fit des remontrances, afin qu’ils ne parlassent de lui à personne.
Marc 8.30 (LAU)Et il leur défendit sévèrement de dire [cela] de lui à qui que ce fût.
Marc 8.30 (OLT)Jésus leur recommanda sévèrement de ne parler de lui à personne,
Marc 8.30 (DBY)Et il leur défendit expressément de dire cela de lui à personne.
Marc 8.30 (STA)Il leur défendit expressément de parler de lui à qui que ce soit.
Marc 8.30 (VIG)Et il leur défendit avec menace de dire cela à personne.
Marc 8.30 (FIL)Et Il leur défendit avec menace de dire cela à personne.
Marc 8.30 (SYN)Et Jésus leur défendit sévèrement de dire cela de lui à personne.
Marc 8.30 (CRA)Et il leur défendit sévèrement de dire cela de lui à personne.
Marc 8.30 (BPC)Mais il leur ordonna sévèrement de ne parler de lui à personne.
Marc 8.30 (AMI)Et il leur enjoignit avec force de ne rien dire de lui à personne.

Langues étrangères

Marc 8.30 (VUL)et comminatus est eis ne cui dicerent de illo
Marc 8.30 (SWA)Akawaonya wasimwambie mtu habari zake.
Marc 8.30 (SBLGNT)καὶ ἐπετίμησεν αὐτοῖς ἵνα μηδενὶ λέγωσιν περὶ αὐτοῦ.