Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 6.9

Marc 6.9 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Marc 6.9 (LSG)de chausser des sandales, et de ne pas revêtir deux tuniques.
Marc 6.9 (NEG)de chausser des sandales, et de ne pas revêtir deux tuniques.
Marc 6.9 (S21)de chausser des sandales et de ne pas mettre deux chemises.
Marc 6.9 (LSGSN) de chausser des sandales, et de ne pas revêtir deux tuniques.

Les Bibles d'étude

Marc 6.9 (BAN)mais d’être chaussés de sandales, et de ne pas porter deux tuniques.

Les « autres versions »

Marc 6.9 (SAC)mais de ne prendre que leurs sandales, et de ne se pourvoir point de deux tuniques.
Marc 6.9 (MAR)Mais d’être chaussés de souliers, et de ne porter point deux robes.
Marc 6.9 (OST)Mais des sandales aux pieds, et de ne pas porter deux habits.
Marc 6.9 (LAM)Mais de chausser leurs sandales, et de ne se point munir de deux tuniques.
Marc 6.9 (GBT)Mais de prendre seulement des chaussures, et de ne point se revêtir de deux tuniques.
Marc 6.9 (PGR)mais de chausser des sandales, et de ne pas revêtir deux tuniques.
Marc 6.9 (LAU)mais de se chausser de sandales et de ne pas se munir de deux tuniques.
Marc 6.9 (OLT)mais d’être chaussés de sandales et de ne pas mettre deux tuniques.
Marc 6.9 (DBY)mais d’être chaussés de sandales ; et ne portez pas deux tuniques.
Marc 6.9 (STA)pour toutes chaussures, leurs sandales, et de ne pas prendre de second vêtement.
Marc 6.9 (VIG)mais de chausser leurs sandales, et de ne pas revêtir deux tuniques.
Marc 6.9 (FIL)mais de chausser leurs sandales, et de ne pas revêtir deux tuniques.
Marc 6.9 (SYN)de ne prendre pour chaussures que des sandales, et de ne pas emporter deux tuniques.
Marc 6.9 (CRA)mais d’être chaussés de sandales, et de ne pas mettre deux tuniques.
Marc 6.9 (BPC)mais d’aller chaussés de sandales et : “Ne revêtez pas deux tuniques.”
Marc 6.9 (AMI)mais d’aller chaussés de sandales, et : Ne revêtez pas deux tuniques.

Langues étrangères

Marc 6.9 (VUL)sed calciatos sandaliis et ne induerentur duabus tunicis
Marc 6.9 (SWA)lakini wajifungie viatu; akasema, Msivae kanzu mbili.
Marc 6.9 (SBLGNT)ἀλλὰ ὑποδεδεμένους σανδάλια, καὶ μὴ ⸀ἐνδύσησθε δύο χιτῶνας.