Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 6.5

Marc 6.5 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Marc 6.5 (LSG)Il ne put faire là aucun miracle, si ce n’est qu’il imposa les mains à quelques malades et les guérit.
Marc 6.5 (NEG)Il ne put faire là aucun miracle, si ce n’est qu’il imposa les mains à quelques malades et les guérit.
Marc 6.5 (S21)Il ne put faire là aucun miracle, si ce n’est qu’il guérit quelques malades en posant les mains sur eux.
Marc 6.5 (LSGSN) Il ne put faire aucun miracle, si ce n’est qu’il imposa les mains à quelques malades et les guérit .

Les Bibles d'étude

Marc 6.5 (BAN)Et il ne put faire là aucun miracle, si ce n’est qu’ayant imposé les mains à un petit nombre de malades, il les guérit.

Les « autres versions »

Marc 6.5 (SAC)Et il ne put faire là aucun miracle, sinon qu’il y guérit un petit nombre de malades, en leur imposant les mains ;
Marc 6.5 (MAR)Et il ne put faire là aucun miracle, sinon qu’il guérit quelque peu de malades, en leur imposant les mains.
Marc 6.5 (OST)Et il ne put faire là aucun miracle, si ce n’est qu’il guérit quelques malades, en leur imposant les mains.
Marc 6.5 (LAM)Et il ne put faire là aucunes vertus, si ce n’est qu’il guérit quelques malades, en leur imposant les mains.
Marc 6.5 (GBT)Et il ne put faire en ce lieu aucun miracle, excepté qu’il guérit un petit nombre de malades en leur imposant les mains ;
Marc 6.5 (PGR)Et il ne pouvait faire là aucun miracle, sauf qu’ayant imposé les mains à quelques infirmes, il les guérit ;
Marc 6.5 (LAU)Et il ne put faire là aucun acte de puissance, si ce n’est qu’ayant imposé les mains à un petit nombre de malades, il les guérit.
Marc 6.5 (OLT)Et, sauf un petit nombre de malades qu’il guérit en leur imposant les mains, il ne put faire là aucun miracle:
Marc 6.5 (DBY)Et il ne put faire là aucun miracle, sinon qu’il imposa les mains à un petit nombre d’infirmes, et les guérit.
Marc 6.5 (STA)Et il ne put faire parmi eux aucun miracle, excepté quelques guérisons de malades par l’imposition des mains.
Marc 6.5 (VIG)Et il ne put faire là aucun miracle, si ce n’est qu’il guérit un petit nombre de malades, en leur imposant les mains.
Marc 6.5 (FIL)Et Il ne put faire là aucun miracle, si ce n’est qu’Il guérit un petit nombre de malades, en leur imposant les mains.
Marc 6.5 (SYN)Il ne put faire là aucun miracle, si ce n’est qu’il guérit un petit nombre de malades en leur imposant les mains ;
Marc 6.5 (CRA)Et il ne put faire là aucun miracle, si ce n’est qu’il guérit quelques malades en leur imposant les mains.
Marc 6.5 (BPC)Il ne put y faire aucun miracle, si ce n’est qu’il imposa les mains à quelques infirmes et les guérit.
Marc 6.5 (AMI)Et il ne put faire là aucun miracle, sauf qu’il y guérit quelques malades en leur imposant les mains ;

Langues étrangères

Marc 6.5 (VUL)et non poterat ibi virtutem ullam facere nisi paucos infirmos inpositis manibus curavit
Marc 6.5 (SWA)Wala hakuweza kufanya mwujiza wo wote huko, isipokuwa aliweka mikono yake juu ya wagonjwa wachache, akawaponya.
Marc 6.5 (SBLGNT)καὶ οὐκ ἐδύνατο ἐκεῖ ⸂ποιῆσαι οὐδεμίαν δύναμιν⸃, εἰ μὴ ὀλίγοις ἀρρώστοις ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας ἐθεράπευσεν·