Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 6.31

Marc 6.31 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Marc 6.31 (LSG)Jésus leur dit : Venez à l’écart dans un lieu désert, et reposez-vous un peu. Car il y avait beaucoup d’allants et de venants, et ils n’avaient même pas le temps de manger.
Marc 6.31 (NEG)Jésus leur dit : Venez à l’écart dans un lieu désert, et reposez-vous un peu. Car il y avait beaucoup d’allants et de venants, et ils n’avaient même pas le temps de manger.
Marc 6.31 (S21)Jésus leur dit : « Venez à l’écart dans un endroit désert et reposez-vous un peu. » En effet, il y avait beaucoup de monde qui allait et venait, et ils n’avaient même pas le temps de manger.
Marc 6.31 (LSGSN) Jésus leur dit : Venez à l’écart dans un lieu désert, et reposez -vous un peu. Car il y avait beaucoup d’allants et de venants , et ils n’avaient même pas le temps de manger .

Les Bibles d'étude

Marc 6.31 (BAN)Et il leur dit : Venez, vous seuls, à l’écart dans un lieu désert, et reposez-vous un peu. En effet, les allants et venants étaient nombreux, et ils n’avaient pas même le temps de manger.

Les « autres versions »

Marc 6.31 (SAC)Et il leur dit : Venez vous retirer en particulier dans quelque lieu solitaire, et vous reposez un peu. Car comme il y avait beaucoup de personnes qui venaient vers lui, les uns après les autres, ils n’avaient pas seulement le temps de manger.
Marc 6.31 (MAR)Et il leur dit : venez-vous-en à l’écart dans un lieu retiré, et vous reposez un peu ; car il y avait beaucoup de gens qui allaient et qui venaient, de sorte qu’ils n’avaient pas même le loisir de manger.
Marc 6.31 (OST)Et il leur dit : Venez à l’écart, dans un lieu retiré, et prenez un peu de repos ; car il allait et venait tant de monde qu’ils n’avaient pas même le temps de manger.
Marc 6.31 (LAM)Et il leur dit : Venez à l’écart, en un lieu désert, pour vous y reposer un peu. Car nombreux étoient ceux qui alloient et venoient, de sorte qu’ils n’avoient pas même le temps de manger.
Marc 6.31 (GBT)Et il leur dit : Venez à l’écart dans quelque lieu solitaire, et reposez-vous un peu ; car il y avait plusieurs personnes qui allaient et venaient, et ils n’avaient pas même le temps de manger.
Marc 6.31 (PGR)Et il leur dit : « Venez, vous seuls, dans un lieu désert à l’écart, et reposez-vous un peu. » En effet les allants et venants étaient nombreux, et ils n’avaient pas même le loisir de manger.
Marc 6.31 (LAU)Et il leur dit : Venez à l’écart, vous, dans un endroit désert, et reposez-vous un peu ; —” car il y avait beaucoup d’allants et de venants, et ils n’avaient pas même le temps de manger.
Marc 6.31 (OLT)Jésus leur dit: «Venez, vous seuls, à l’écart, dans un lieu solitaire, et prenez un peu de repos.» Il y avait, en effet, beaucoup d’allants et de venants, de sorte que les disciples n’avaient pas même le temps de manger.
Marc 6.31 (DBY)Et il leur dit : Venez à l’écart vous-mêmes dans un lieu désert, et reposez-vous un peu ; car il y avait beaucoup de gens qui allaient et qui venaient, et ils n’avaient pas même le loisir de manger.
Marc 6.31 (STA)Il leur dit alors : « Venez à l’écart, vous aussi, dans quelque endroit solitaire et reposez-vous un peu. » (En effet, il y avait une telle foule d’allants et de venants qu’ils n’avaient pas même le temps de manger.)
Marc 6.31 (VIG)Et il leur dit : Venez à l’écart dans un lieu désert, et reposez-vous un peu. Car ceux qui allaient et venaient étaient nombreux, et ils n’avaient pas même le temps de manger.
Marc 6.31 (FIL)Et Il leur dit: Venez à l’écart dans un lieu désert, et reposez-vous un peu. Car ceux qui allaient et venaient étaient nombreux, et ils n’avaient pas même le temps de manger.
Marc 6.31 (SYN)Il leur dit : Venez à l’écart, dans un lieu désert, et prenez un peu de repos. En effet, allait et venait tant de monde, qu’ils n’avaient pas même le temps de manger.
Marc 6.31 (CRA)Il leur dit : « Venez, vous autres, à l’écart, dans un lieu désert, et prenez un peu de repos.?» Car il y avait tant de personnes qui allaient et venaient, que les Apôtres n’avaient pas même le temps de manger.
Marc 6.31 (BPC)Il leur dit : “Venez, vous autres, entre nous, en un lieu désert, et reposez-vous un peu.” Car le va et vient des visiteurs était tel qu’on ne trouvait pas même le temps de manger.
Marc 6.31 (AMI)Et il leur dit : Venez, vous autres, à l’écart en un lieu solitaire, et reposez-vous un peu. Car les arrivants et les partants étaient si nombreux qu’ils n’avaient pas même le temps de manger.

Langues étrangères

Marc 6.31 (VUL)et ait illis venite seorsum in desertum locum et requiescite pusillum erant enim qui veniebant et rediebant multi et nec manducandi spatium habebant
Marc 6.31 (SWA)Akawaambia, Njoni ninyi peke yenu kwa faragha, mahali pasipokuwa na watu, mkapumzike kidogo. Kwa sababu walikuwako watu wengi, wakija, wakienda, hata haikuwapo nafasi ya kula.
Marc 6.31 (SBLGNT)καὶ ⸀λέγει αὐτοῖς· Δεῦτε ὑμεῖς αὐτοὶ κατ’ ἰδίαν εἰς ἔρημον τόπον καὶ ⸀ἀναπαύσασθε ὀλίγον. ἦσαν γὰρ οἱ ἐρχόμενοι καὶ οἱ ὑπάγοντες πολλοί, καὶ οὐδὲ φαγεῖν εὐκαίρουν.