Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 6.29

Marc 6.29 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Marc 6.29 (LSG)Les disciples de Jean, ayant appris cela, vinrent prendre son corps, et le mirent dans un sépulcre.
Marc 6.29 (NEG)Les disciples de Jean, ayant appris cela, vinrent prendre son corps, et le mirent dans un sépulcre.
Marc 6.29 (S21)Quand les disciples de Jean apprirent cette nouvelle, ils vinrent prendre son corps et le mirent dans un tombeau.
Marc 6.29 (LSGSN) Les disciples de Jean, ayant appris cela, vinrent prendre son corps, et le mirent dans un sépulcre.

Les Bibles d'étude

Marc 6.29 (BAN)Et les disciples de Jean, l’ayant appris, vinrent et emportèrent son cadavre, et le mirent dans un sépulcre.

Les « autres versions »

Marc 6.29 (SAC)Les disciples de Jean l’ayant su, vinrent prendre son corps, et le mirent dans un tombeau.
Marc 6.29 (MAR)Ce que les disciples [de Jean] ayant appris, ils vinrent et emportèrent son corps, et le mirent dans un sépulcre.
Marc 6.29 (OST)Et les disciples de Jean l’ayant appris, vinrent et emportèrent son corps, et le mirent dans un sépulcre.
Marc 6.29 (LAM)Ce qu’ayant entendu, ses disciples vinrent, et prirent son corps, et le déposèrent dans un tomheau.
Marc 6.29 (GBT)Ses disciples, ayant appris cela, vinrent, emportèrent son corps, et le déposèrent dans un tombeau.
Marc 6.29 (PGR)Et ses disciples l’ayant appris vinrent et enlevèrent son cadavre, et ils le placèrent dans un tombeau.
Marc 6.29 (LAU)Ce qu’ayant appris, ses disciples allèrent et emportèrent son cadavre et le mirent dans un sépulcre.
Marc 6.29 (OLT)Les disciples de Jean, ayant appris ce meurtre, vinrent prendre le corps de leur maître et le déposèrent dans un sépulcre.
Marc 6.29 (DBY)Et ses disciples, l’ayant appris, vinrent et enlevèrent son corps et le mirent dans un sépulcre.
Marc 6.29 (STA)Ce qu’ayant appris, les disciples de Jean vinrent prendre son corps et l’ensevelirent dans un tombeau.
Marc 6.29 (VIG)L’ayant appris, les disciples de Jean vinrent, et prirent son corps, et le mirent dans un sépulcre.
Marc 6.29 (FIL)L’ayant appris, les disciples de Jean vinrent, et prirent son corps, et le mirent dans un sépulcre.
Marc 6.29 (SYN)Les disciples de Jean l’ayant appris, vinrent et emportèrent son corps ; et ils le mirent dans un tombeau.
Marc 6.29 (CRA)Les disciples de Jean l’ayant appris, vinrent prendre son corps et le mirent dans un sépulcre.
Marc 6.29 (BPC)L’ayant appris, ses disciples vinrent prendre son cadavre et le mirent dans un tombeau.
Marc 6.29 (AMI)Les disciples de Jean, l’ayant appris, vinrent prendre son corps et le mirent au tombeau.

Langues étrangères

Marc 6.29 (VUL)quo audito discipuli eius venerunt et tulerunt corpus eius et posuerunt illud in monumento
Marc 6.29 (SWA)Wanafunzi wake waliposikia habari, walikwenda, wakauchukua mwili wake, wakauzika kaburini.
Marc 6.29 (SBLGNT)καὶ ἀκούσαντες οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἦλθον καὶ ἦραν τὸ πτῶμα αὐτοῦ καὶ ἔθηκαν αὐτὸ ἐν μνημείῳ.