Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 6.18

Marc 6.18 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Marc 6.18 (LSG)et que Jean lui disait : Il ne t’est pas permis d’avoir la femme de ton frère.
Marc 6.18 (NEG)et que Jean lui disait : Il ne t’est pas permis d’avoir la femme de ton frère.
Marc 6.18 (S21)car Jean lui disait : « Il ne t’est pas permis d’avoir pour femme l’épouse de ton frère. »
Marc 6.18 (LSGSN)et que Jean lui disait : Il ne test pas permis d’avoir la femme de ton frère.

Les Bibles d'étude

Marc 6.18 (BAN)Car Jean disait à Hérode : Il ne t’est pas permis d’avoir la femme de ton frère.

Les « autres versions »

Marc 6.18 (SAC)parce que Jean disait à Hérode : Il ne vous est pas permis d’avoir la femme de votre frère.
Marc 6.18 (MAR)Car Jean disait à Hérode : il ne t’est pas permis d’avoir la femme de ton frère.
Marc 6.18 (OST)Car Jean disait à Hérode : Il ne t’est pas permis d’avoir la femme de ton frère.
Marc 6.18 (LAM)Car Jean disoit à Hérode : Il ne vous est pas permis d’avoir pour femme la femme de votre frère.
Marc 6.18 (GBT)Car Jean disait à Hérode : Il ne vous est pas permis d’avoir la femme de votre frère.
Marc 6.18 (PGR)et Jean disait à Hérode : « Il ne t’est pas permis de posséder la femme de ton frère. »
Marc 6.18 (LAU)car Jean disait à Hérode : Il ne t’est pas permis d’avoir la femme de ton frère !
Marc 6.18 (OLT)et que Jean lui avait dit: «Il ne t’est pas permis d’avoir pour femme la femme de ton frère.»
Marc 6.18 (DBY)Car Jean disait à Hérode : Il ne t’est pas permis d’avoir la femme de ton frère.
Marc 6.18 (STA)Car Jean lui avait dit : « Il ne t’est pas permis d’avoir la femme de ton frère. »
Marc 6.18 (VIG)Car Jean disait à Hérode : Il ne t’est pas permis d’avoir la femme de ton frère.
Marc 6.18 (FIL)Car Jean disait à Hérode: Il ne t’est pas permis d’avoir la femme de ton frère.
Marc 6.18 (SYN)et que Jean lui avait dit : Il ne t’est pas permis d’avoir la femme de ton frère.
Marc 6.18 (CRA)car Jean disait à Hérode : « Il ne t’est pas permis d’avoir la femme de ton frère.?»
Marc 6.18 (BPC)Car Jean disait à Hérode : “Il ne t’est pas permis d’avoir la femme de ton frère.”
Marc 6.18 (AMI)Car Jean disait à Hérode : Il ne t’est pas permis d’avoir la femme de ton frère.

Langues étrangères

Marc 6.18 (VUL)dicebat enim Iohannes Herodi non licet tibi habere uxorem fratris tui
Marc 6.18 (SWA)kwa sababu Yohana alimwambia Herode, Si halali kwako kuwa na mke wa nduguyo.
Marc 6.18 (SBLGNT)ἔλεγεν γὰρ ὁ Ἰωάννης τῷ Ἡρῴδῃ ὅτι Οὐκ ἔξεστίν σοι ἔχειν τὴν γυναῖκα τοῦ ἀδελφοῦ σου.