Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 5.18

Marc 5.18 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Marc 5.18 (LSG)Comme il montait dans la barque, celui qui avait été démoniaque lui demanda la permission de rester avec lui.
Marc 5.18 (NEG)Comme il montait dans la barque, celui qui avait été démoniaque lui demanda la permission de rester avec lui.
Marc 5.18 (S21)Comme il montait dans la barque, celui qui avait été démoniaque le suppliait, demandant à l’accompagner.
Marc 5.18 (LSGSN) Comme il montait dans la barque, celui qui avait été démoniaque lui demanda la permission de rester avec lui.

Les Bibles d'étude

Marc 5.18 (BAN)Et comme il montait dans la barque, celui qui avait été démoniaque le priait de lui permettre d’être avec lui.

Les « autres versions »

Marc 5.18 (SAC)Comme il rentrait dans la barque, celui qui avait été tourmenté par le démon, le supplia qu’il lui permît d’aller avec lui :
Marc 5.18 (MAR)Et quand il fut entré dans la nacelle, celui qui avait été démoniaque le pria de permettre qu’il fût avec lui.
Marc 5.18 (OST)Et quand il fut entré dans la barque, celui qui avait été possédé le pria de lui permettre d’être avec lui.
Marc 5.18 (LAM)Lorsqu’il montoit dans la barque, celui que le démon avoit tourmenté le pria de le laisser le suivre.
Marc 5.18 (GBT)Comme il montait dans une barque, celui qui avait été tourmenté par le démon le supplia de lui permettre de le suivre ;
Marc 5.18 (PGR)Et comme il montait dans la barque, celui qui avait été démoniaque le sollicitait afin de rester avec lui ;
Marc 5.18 (LAU)Et pendant qu’il montait dans la barque, celui qui avait été démoniaque le suppliait de permettre qu’il fût avec lui.
Marc 5.18 (OLT)Comme Jésus entrait dans la barque, le démoniaque lui demanda la permission de rester avec lui.
Marc 5.18 (DBY)Et comme il montait dans la nacelle, celui qui avait été démoniaque le pria de permettre qu’il fût avec lui.
Marc 5.18 (STA)Comme il montait dans la barque, l’homme qui avait été délivré des démons lui demanda la permission de rester avec lui.
Marc 5.18 (VIG)Comme il montait dans la barque, celui qui avait été tourmenté par le démon se mit à lui demander de pouvoir rester avec lui.
Marc 5.18 (FIL)Comme Il montait dans la barque, celui qui avait été tourmenté par le démon se mit à Lui demander de pouvoir rester avec Lui.
Marc 5.18 (SYN)Et comme il entrait dans la barque, le démoniaque lui demanda la permission de rester avec lui.
Marc 5.18 (CRA)Comme Jésus montait dans la barque, celui qui avait été possédé lui demanda la permission de le suivre.
Marc 5.18 (BPC)Comme il s’embarquait, l’ancien démoniaque le suppliait de le garder avec lui.
Marc 5.18 (AMI)Et comme il remontait dans la barque, celui qui avait été possédé lui demanda à rester avec lui ;

Langues étrangères

Marc 5.18 (VUL)cumque ascenderet navem coepit illum deprecari qui daemonio vexatus fuerat ut esset cum illo
Marc 5.18 (SWA)Naye alipokuwa akipanda chomboni, yule aliyekuwa na pepo akamsihi kwamba awe pamoja naye;
Marc 5.18 (SBLGNT)καὶ ⸀ἐμβαίνοντος αὐτοῦ εἰς τὸ πλοῖον παρεκάλει αὐτὸν ὁ δαιμονισθεὶς ἵνα ⸂μετ’ αὐτοῦ ᾖ⸃.