Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 3.20

Marc 3.20 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Marc 3.20 (LSG)Ils se rendirent à la maison, et la foule s’assembla de nouveau, en sorte qu’ils ne pouvaient pas même prendre leur repas.
Marc 3.20 (NEG)Ils se rendirent à la maison, et la foule s’assembla de nouveau, en sorte qu’ils ne pouvaient même pas prendre leur repas.
Marc 3.20 (S21)Ils se rendirent à la maison, et la foule se rassembla de nouveau, de sorte qu’ils ne pouvaient même pas prendre leur repas.
Marc 3.20 (LSGSN)et la foule s’assembla de nouveau, en sorte quils ne pouvaient pas même prendre leur repas.

Les Bibles d'étude

Marc 3.20 (BAN)Et il se rend dans une maison, et une multitude s’assemble de nouveau, de sorte qu’ils ne pouvaient pas même prendre leur repas.

Les « autres versions »

Marc 3.20 (SAC)Et étant venus en la maison, il s’y assembla une si grande foule de peuple, qu’ils ne pouvaient pas même prendre leur repas.
Marc 3.20 (MAR)Puis ils vinrent en la maison, et il s’y assembla encore une si grande multitude, qu’ils ne pouvaient pas même prendre leur repas.
Marc 3.20 (OST)Puis ils retournèrent à la maison ; et une multitude s’y assembla encore, de sorte qu’ils ne pouvaient pas même prendre leur repas.
Marc 3.20 (LAM)Ils vinrent à la maison, et la foule s’y assembla de nouveau, de sorte qu’ils ne pouvoient pas même manger.
Marc 3.20 (GBT)Et ils vinrent dans la maison, et le peuple s’y assembla de nouveau, en sorte que ni lui ni ses disciples ne pouvaient manger.
Marc 3.20 (PGR)Et il se rend à la maison, et la foule se réunit de nouveau, en sorte qu’ils ne pouvaient pas même prendre leur repas.
Marc 3.20 (LAU)Et ils allèrent dans une maison ; et la foule s’y assembla de nouveau, en sorte qu’ils ne pouvaient pas même manger leur pain.
Marc 3.20 (OLT)Ils rentrèrent à la maison, et il s’assembla de nouveau une si grande foule, qu’ils ne pouvaient pas même prendre leur repas.
Marc 3.20 (DBY)Et ils viennent à la maison ; et la foule s’assemble de nouveau, en sorte qu’ils ne pouvaient pas même manger leur pain.
Marc 3.20 (STA)et la foule y accourut encore à tel point qu’ils ne pouvaient pas même manger.
Marc 3.20 (VIG)Ils vinrent dans la maison, et la foule s’y rassembla de nouveau, de sorte qu’il ne pouvait pas même manger du pain.
Marc 3.20 (FIL)Ils vinrent dans la maison, et la foule s’y rassembla de nouveau, de sorte qu’Il ne pouvait pas même manger du pain.
Marc 3.20 (SYN)Jésus entra dans une maison avec ses disciples ; et la foule s’y rassembla encore, de sorte qu’ils ne pouvaient pas même prendre leur repas.
Marc 3.20 (CRA)Ils revinrent à la maison, et la foule s’y assembla de nouveau, de sorte qu’ils ne pouvaient pas même prendre leur repas.
Marc 3.20 (BPC)La foule y revient aussi et s’y presse à tel point qu’ils ne pouvaient pas même manger.
Marc 3.20 (AMI)Et ils reviennent à la maison, et de nouveau la foule s’y rassemble, de sorte qu’ils ne pouvaient pas même manger.

Langues étrangères

Marc 3.20 (VUL)et veniunt ad domum et convenit iterum turba ita ut non possent neque panem manducare
Marc 3.20 (SWA)Mkutano wakakusanyika tena, hata wao wenyewe wasiweze hata kula mkate.
Marc 3.20 (SBLGNT)Καὶ ⸀ἔρχεται εἰς οἶκον· καὶ συνέρχεται πάλιν ⸀ὁ ὄχλος, ὥστε μὴ δύνασθαι αὐτοὺς ⸀μηδὲ ἄρτον φαγεῖν.