Marc 15.38 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Marc 15.38 (LSG) | Le voile du temple se déchira en deux, depuis le haut jusqu’en bas. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Marc 15.38 (NEG) | Le voile du temple se déchira en deux, depuis le haut jusqu’en bas. |
Segond 21 (2007) | Marc 15.38 (S21) | Le voile du temple se déchira en deux, depuis le haut jusqu’en bas. |
Louis Segond + Strong | Marc 15.38 (LSGSN) | Le voile du temple se déchira en deux, depuis le haut jusqu’en bas. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Marc 15.38 (BAN) | Et le voile du temple se déchira en deux, depuis le haut jusqu’au bas. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Marc 15.38 (SAC) | En même temps le voile du temple se déchira en deux, depuis le haut jusqu’en bas. |
David Martin (1744) | Marc 15.38 (MAR) | Et le voile du Temple se déchira en deux, depuis le haut jusqu’en bas. |
Ostervald (1811) | Marc 15.38 (OST) | Et le voile du temple se déchira en deux, du haut en bas. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Marc 15.38 (LAM) | Et le voile du temple se déchira en deux, depuis le haut jusqu’en bas. |
Grande Bible de Tours (1866) | Marc 15.38 (GBT) | Et le voile du temple se déchira en deux, depuis le haut jusqu’en bas. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Marc 15.38 (PGR) | Et le rideau du sanctuaire se déchira en deux du haut en bas. |
Lausanne (1872) | Marc 15.38 (LAU) | Et le voile du temple se déchira en deux, depuis le haut jusqu’au bas. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Marc 15.38 (OLT) | Le voile du temple se déchira en deux, depuis le haut jusqu’en bas. |
Darby (1885) | Marc 15.38 (DBY) | Et le voile du temple se déchira en deux, depuis le haut jusqu’en bas. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Marc 15.38 (STA) | Et le rideau du Temple se déchira en deux depuis le haut jusqu’en bas. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Marc 15.38 (VIG) | Alors le voile du temple se déchira en deux, depuis le haut jusqu’en bas. |
Fillion (1904) | Marc 15.38 (FIL) | Alors le voile du temple se déchira en deux, depuis le haut jusqu’en bas. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Marc 15.38 (SYN) | Alors le voile du temple se déchira en deux, depuis le haut jusqu’en bas. |
Auguste Crampon (1923) | Marc 15.38 (CRA) | Et le voile du sanctuaire se déchira en deux, depuis le haut jusqu’en bas. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Marc 15.38 (BPC) | Le voile du Temple se déchira en deux, du haut en bas. |
Amiot & Tamisier (1950) | Marc 15.38 (AMI) | Et le voile du Temple se déchira en deux, du haut en bas. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Marc 15.38 (VUL) | et velum templi scissum est in duo a sursum usque deorsum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Marc 15.38 (SWA) | Pazia la hekalu likapasuka vipande viwili toka juu hata chini. |
SBL Greek New Testament (2010) | Marc 15.38 (SBLGNT) | καὶ τὸ καταπέτασμα τοῦ ναοῦ ἐσχίσθη εἰς δύο ἀπ’ ἄνωθεν ἕως κάτω. |