×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 15.35

Marc 15.35 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Marc 15.35  Quelques-uns de ceux qui étaient là, l’ayant entendu, dirent : Voici, il appelle Élie.

Segond dite « à la Colombe »

Marc 15.35  Quelques-uns de ceux qui étaient là l’entendirent et disaient : Voyez, il appelle Élie.

Nouvelle Bible Segond

Marc 15.35  Quelques–uns de ceux qui étaient là l’entendirent ; ils disaient : Tiens, il appelle Élie.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 15.35  Quelques-uns de ceux qui étaient là, l’ayant entendu, dirent : Voici, il appelle Élie.

Segond 21

Marc 15.35  Quelques-uns de ceux qui étaient là, après l’avoir entendu, disaient : « Voici qu’il appelle Élie. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Marc 15.35  En entendant ces paroles, quelques-uns de ceux qui étaient là disaient : - Voilà qu’il appelle Élie.

Traduction œcuménique de la Bible

Marc 15.35  Certains de ceux qui étaient là disaient, en l’entendant : « Voilà qu’il appelle Elie ! »

Bible de Jérusalem

Marc 15.35  Certains des assistants disaient en l’entendant : "Voilà qu’il appelle Élie !"

Bible Annotée

Marc 15.35  Et quelques-uns de ceux qui étaient présents, l’ayant entendu, disaient : Voici, il appelle Élie.

John Nelson Darby

Marc 15.35  Et quelques-uns de ceux qui étaient là présents, ayant entendu cela, disaient : Voici, il appelle Élie.

David Martin

Marc 15.35  Ce que quelques-uns de ceux qui étaient là présents, ayant entendu, ils dirent : voilà, il appelle Elie.

Osterwald

Marc 15.35  Et quelques-uns de ceux qui étaient présents, l’ayant entendu, disaient : Voilà qu’il appelle Élie.

Auguste Crampon

Marc 15.35  Quelques-uns de ceux qui étaient là, l’ayant entendu, disaient : « Voyez ! Il appelle Elie. »

Lemaistre de Sacy

Marc 15.35  Quelques-uns de ceux qui étaient présents, l’ayant entendu, disaient : Voilà qu’il appelle Élie.

André Chouraqui

Marc 15.35  Quelques-uns parmi les présents entendent et disent : « Voici, il appelle Élyahou. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Marc 15.35  καί τινες τῶν παρεστηκότων ἀκούσαντες ἔλεγον· ⸀Ἴδε Ἠλίαν φωνεῖ.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 15.35  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !