Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 15.27

Marc 15.27 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Marc 15.27 (LSG)Ils crucifièrent avec lui deux brigands, l’un à sa droite, et l’autre à sa gauche.
Marc 15.27 (NEG)Ils crucifièrent avec lui deux brigands, l’un à sa droite, et l’autre à sa gauche.
Marc 15.27 (S21)Ils crucifièrent avec lui deux brigands, l’un à sa droite et l’autre à sa gauche.
Marc 15.27 (LSGSN) Ils crucifièrent avec lui deux brigands, l’un à sa droite, et l’autre à sa gauche.

Les Bibles d'étude

Marc 15.27 (BAN)Et avec lui ils crucifient deux brigands, l’un à sa droite, et l’autre à sa gauche.

Les « autres versions »

Marc 15.27 (SAC)Ils crucifièrent aussi avec lui deux voleurs, l’un à sa droite, et l’autre à sa gauche.
Marc 15.27 (MAR)Ils crucifièrent aussi avec lui deux brigands, l’un à sa main droite, et l’autre à sa gauche.
Marc 15.27 (OST)Ils crucifièrent aussi avec lui deux brigands, l’un à sa droite, et l’autre à sa gauche.
Marc 15.27 (LAM)Et ils crucifièrent avec lui deux voleurs, l’un à sa droite, et l’autre à sa gauche.
Marc 15.27 (GBT)Ils crucifièrent aussi avec lui deux larrons, l’un à sa droite, l’autre à sa gauche.
Marc 15.27 (PGR)Et avec lui ils crucifièrent deux brigands, un à sa droite et un à sa gauche. [
Marc 15.27 (LAU)Et ils crucifient avec lui deux brigands, l’un à sa droite, et l’autre à sa gauche.
Marc 15.27 (OLT)Ils crucifient avec lui deux brigands, l’un à sa droite, l’autre à sa gauche.
Marc 15.27 (DBY)Et, avec lui, ils crucifient deux brigands, un à sa droite, et un à sa gauche.
Marc 15.27 (STA)Avec lui deux brigands furent crucifiés, l’un à sa droite, l’autre à sa gauche.
Marc 15.27 (VIG)Ils crucifièrent avec lui deux voleurs, l’un à sa droite, et l’autre à sa gauche.
Marc 15.27 (FIL)Ils crucifièrent avec Lui deux voleurs, l’un à Sa droite, et l’autre à Sa gauche.
Marc 15.27 (SYN)On crucifia aussi avec lui deux brigands, l’un à sa droite, l’autre à sa gauche.
Marc 15.27 (CRA)Ils crucifièrent avec lui deux brigands, l’un à sa droite, l’autre à sa gauche.
Marc 15.27 (BPC)Et avec lui ils crucifient deux brigands, un à sa droite et un à sa gauche.
Marc 15.27 (AMI)Ils crucifient aussi avec lui deux brigands, l’un à sa droite, et l’autre à sa gauche.

Langues étrangères

Marc 15.27 (VUL)et cum eo crucifigunt duos latrones unum a dextris et alium a sinistris eius
Marc 15.27 (SWA)Na pamoja naye walisulibisha wanyang’anyi wawili, mmoja mkono wake wa kuume na mmoja mkono wake wa kushoto. [
Marc 15.27 (SBLGNT)καὶ σὺν αὐτῷ σταυροῦσιν δύο λῃστάς, ἕνα ἐκ δεξιῶν καὶ ἕνα ἐξ εὐωνύμων ⸀αὐτοῦ.