Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 15.18

Marc 15.18 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Marc 15.18 (LSG)Puis ils se mirent à le saluer : Salut, roi des Juifs !
Marc 15.18 (NEG)Puis ils se mirent à le saluer : Salut, roi des Juifs !
Marc 15.18 (S21)Puis ils se mirent à le saluer : « Salut, roi des Juifs ! »
Marc 15.18 (LSGSN)Puis ils se mirent à le saluer : Salut , roi des Juifs !

Les Bibles d'étude

Marc 15.18 (BAN)Et ils se mirent à le saluer, en disant : Salut, roi des Juifs !

Les « autres versions »

Marc 15.18 (SAC)puis ils commencèrent à le saluer, en lui disant : Salut au Roi des Juifs !
Marc 15.18 (MAR)Puis ils commencèrent à le saluer, [en lui disant] : nous te saluons, Roi des Juifs ;
Marc 15.18 (OST)Et ils se mirent à le saluer, en disant : Salut, roi des Juifs !
Marc 15.18 (LAM)Et ils commencèrent à le saluer, disant : Salut, roi des Juifs.
Marc 15.18 (GBT)Et commencèrent à le saluer : Salut, roi des Juifs.
Marc 15.18 (PGR)et ils se mirent à le saluer : « Salut, roi des Juifs ; »
Marc 15.18 (LAU)Joie te soit, roi des Juifs !
Marc 15.18 (OLT)Puis ils se mettent à le saluer: «Salut, roi des Juifs.»
Marc 15.18 (DBY)Et ils se mirent à le saluer, disant : Salut, roi des Juifs !
Marc 15.18 (STA)Puis ils lui rendirent leurs hommages : « Salut ! Roi des Juifs ! »
Marc 15.18 (VIG)Ils se mirent ensuite à le saluer : Salut, roi des Juifs.
Marc 15.18 (FIL)Ils se mirent ensuite à Le saluer: Salut, Roi des Juifs.
Marc 15.18 (SYN)et ils se mirent à le saluer, en disant : Roi des Juifs, salut !
Marc 15.18 (CRA)Puis ils se mirent à le saluer : « Salut, roi des Juifs !?»
Marc 15.18 (BPC)Et ils se mirent à le saluer : “Salut, roi des Juifs !”
Marc 15.18 (AMI)puis ils se mirent à le saluer : Salut, Roi des Juifs !

Langues étrangères

Marc 15.18 (VUL)et coeperunt salutare eum have rex Iudaeorum
Marc 15.18 (SWA)wakaanza kumsalimu, Salamu, Mfalme wa Wayahudi!
Marc 15.18 (SBLGNT)καὶ ἤρξαντο ἀσπάζεσθαι αὐτόν· Χαῖρε, ⸀βασιλεῦ τῶν Ἰουδαίων·