Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 11.17

Marc 11.17 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Marc 11.17 (LSG)Et il enseignait et disait : N’est-il pas écrit : Ma maison sera appelée une maison de prière pour toutes les nations ? Mais vous, vous en avez fait une caverne de voleurs.
Marc 11.17 (NEG)Et il enseignait et disait : N’est-il pas écrit : Ma maison sera appelée une maison de prière pour toutes les nations ? Mais vous, vous en avez fait une caverne de voleurs.
Marc 11.17 (S21)et il les enseignait en disant : « N’est-il pas écrit : Mon temple sera appelé une maison de prière pour toutes les nations ? Mais vous, vous en avez fait une caverne de voleurs. »
Marc 11.17 (LSGSN)Et il enseignait et disait : N’est-il pas écrit : Ma maison sera appelée une maison de prière pour toutes les nations ? Mais vous, vous en avez fait une caverne de voleurs.

Les Bibles d'étude

Marc 11.17 (BAN)Et il enseignait et leur disait : N’est-il pas écrit : Ma maison sera appelée une maison de prière pour toutes les nations ? Mais vous en avez fait une caverne de voleurs.

Les « autres versions »

Marc 11.17 (SAC)Il les instruisait aussi, en leur disant : N’est-il pas écrit : Ma maison sera appelée la maison de prière pour toutes les nations ? et cependant vous en avez fait une caverne de voleurs.
Marc 11.17 (MAR)Et il les enseignait, en leur disant : n’est-il pas écrit ? ma Maison sera appelée une Maison de prière par toutes les nations ; mais vous en avez fait une caverne de voleurs.
Marc 11.17 (OST)Et il les instruisait, en disant : N’est-il pas écrit : Ma maison sera appelée une maison de prières pour toutes les nations ? mais vous en avez fait une caverne de voleurs.
Marc 11.17 (LAM)Et il les enseignoit, disant : N’est-il pas écrit : Ma maison sera appelée la maison de prière pour toutes les nations ? Mais vous, vous en avez fait un antre de voleurs.
Marc 11.17 (GBT)Il les instruisait aussi en leur disant : N’est-il pas écrit : Ma maison sera appelée la maison de prière pour toutes les nations ? Et vous en avez fait une caverne de voleurs.
Marc 11.17 (PGR)et il enseignait et disait : « N’est-il pas écrit : Ma maison sera appelée une maison de prière par toutes les nations ; mais vous, vous en avez fait une caverne de brigands  ? »
Marc 11.17 (LAU)Et il enseignait en leur disant : N’est-il pas écrit : « Ma maison sera appelée maison de prière pour{Ou par.} toutes les nations » ? mais vous, vous en avez fait une caverne de brigands !
Marc 11.17 (OLT)Il ajoutait cet enseignement: «N’est-il pas écrit: «Ma maison sera appelle une maison de prière pour toutes les nations?» Mais vous, vous en avez fait une caverne de voleurs.»
Marc 11.17 (DBY)Et il les enseignait en disant : N’est-il pas écrit : « Ma maison sera appelée une maison de prière pour toutes les nations » ? mais vous, vous en avez fait une caverne de voleurs.
Marc 11.17 (STA)Et voici ce qu’il enseignait : « N’est-il pas écrit : « Ma maison s’appellera, pour tous les peuples, maison de prière ? Et vous, vous en avez fait une caverne de brigands ! »
Marc 11.17 (VIG)Et il enseignait, en leur disant : N’est-il pas écrit : Ma maison sera appelée une maison de prière pour toutes les nations ? Mais vous, vous en avez fait une caverne de voleurs.
Marc 11.17 (FIL)Et Il enseignait, en leur disant: N’est-il pas écrit: Ma maison sera appelée une maison de prière pour toutes les nations? Mais vous, vous en avez fait une caverne de voleurs.
Marc 11.17 (SYN)Et il les enseignait, en disant : N’est-il pas écrit : « Ma maison sera appelée une maison de prière pour toutes les nations » ? Mais vous, vous en avez fait une caverne de voleurs.
Marc 11.17 (CRA)Et il enseignait, en disant : « N’est-il pas écrit : Ma maison sera appelée une maison de prière pour toutes les nations ? Mais vous, vous en avez fait une caverne de voleurs.?»
Marc 11.17 (BPC)Il les enseignait en ces termes : “N’est-il pas écrit : Ma maison sera appelée maison de prière pour toutes les nations ? Mais vous, vous en avez fait une caverne de brigands !”
Marc 11.17 (AMI)Il les enseignait en ces termes : N’est-il pas écrit : Ma Maison sera appelée une maison de prières pour toutes les nations ? Et vous en avez fait, vous, une caverne de brigands.

Langues étrangères

Marc 11.17 (VUL)et docebat dicens eis non scriptum est quia domus mea domus orationis vocabitur omnibus gentibus vos autem fecistis eam speluncam latronum
Marc 11.17 (SWA)Akafundisha, akasema, Je! Haikuandikwa, Nyumba yangu itaitwa nyumba ya sala kwa mataifa yote? Bali ninyi mmeifanya kuwa pango la wanyang’anyi.
Marc 11.17 (SBLGNT)καὶ ἐδίδασκεν ⸂καὶ ἔλεγεν⸃ ⸀αὐτοῖς· Οὐ γέγραπται ὅτι Ὁ οἶκός μου οἶκος προσευχῆς κληθήσεται πᾶσιν τοῖς ἔθνεσιν; ὑμεῖς δὲ ⸀πεποιήκατε αὐτὸν σπήλαιον λῃστῶν.