×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 27.20

Matthieu 27.20 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Mais les princes des prêtres et les sénateurs persuadèrent au peuple de demander Barabbas, et de faire périr Jésus.
MAREt les principaux Sacrificateurs et les Anciens persuadèrent à la multitude du peuple de demander Barabbas, et de faire périr Jésus.
OSTMais les principaux sacrificateurs et les anciens persuadèrent au peuple de demander Barabbas, et de faire périr Jésus.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMMais les Princes des prêtres et les Anciens persuaderent au peuple de demander Barabbas, et de faire périr Jésus.
PGRCependant les grands prêtres et les anciens gagnèrent la foule, afin qu’elle réclamât Barabbas et sacrifiât Jésus.
LAUMais les principaux sacrificateurs et les anciens persuadèrent la foule de demander Barabbas et de faire périr Jésus.
OLTMais les principaux sacrificateurs et les anciens persuadèrent au peuple de demander Barrabas, et de faire périr Jésus.
DBYMais les principaux sacrificateurs et les anciens persuadèrent aux foules de demander Barabbas et de faire périr Jésus.
STALes chefs des prêtres et les Anciens persuadèrent à la foule de demander Bar-Abbas et de perdre Jésus.
BANMais les principaux sacrificateurs et les anciens persuadèrent à la foule de demander Barabbas, et de faire périr Jésus.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGMais les princes des prêtres et les anciens persuadèrent au peuple de demander Barabbas et de faire périr Jésus.[27.20 Voir Marc, 15, 11 ; Luc, 23, 18 ; Jean, 18, 40 ; Actes des Apôtres, 3, 14.]
FILMais les princes des prêtres et les anciens persuadèrent au peuple de demander Barabbas et de faire périr Jésus.
LSGLes principaux sacrificateurs et les anciens persuadèrent à la foule de demander Barabbas, et de faire périr Jésus.
SYNMais les principaux sacrificateurs et les anciens persuadèrent au peuple de demander Barabbas, et de faire périr Jésus.
CRAMais les Princes des prêtres et les Anciens persuadèrent au peuple de demander Barabbas, et de faire périr Jésus.
BPCLes grands prêtres et les anciens suggérèrent aux foules de demander Barabbas et de réclamer la mort de Jésus.
JERCependant, les grands prêtres et les anciens persuadèrent aux foules de réclamer Barabbas et de perdre Jésus.
TRIMais les grands prêtres et les anciens persuadèrent aux foules de réclamer Barabbas et de faire périr Jésus.
NEGLes principaux sacrificateurs et les anciens persuadèrent la foule de demander Barabbas, et de faire périr Jésus.
CHUMais les chefs des desservants et les anciens convainquent les foules de réclamer Bar-Abba et de perdre Iéshoua. ›
JDCLes grands prêtres et les anciens convainquent les foules de demander Barabbas, et de perdre Jésus.
TREles chefs des prêtres et les anciens ont persuadé la foule du peuple de demander [la libération de] bar abba et quant à ieschoua qu’on le mette à mort
BDPPour leur part, les chefs des prêtres et les Anciens surent amener la foule à réclamer Barabbas et à faire périr Jésus.
S21Les chefs des prêtres et les anciens persuadèrent la foule de demander Barabbas et de faire mourir Jésus.
KJFMais les chefs des prêtres et les anciens persuadèrent la multitude de demander Barabbas, et de faire périr Jésus.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULprinceps autem sacerdotum et seniores persuaserunt populis ut peterent Barabban Iesum vero perderent
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTΟἱ δὲ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι ἔπεισαν τοὺς ὄχλους ἵνα αἰτήσωνται τὸν Βαραββᾶν τὸν δὲ Ἰησοῦν ἀπολέσωσιν.