×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 19.15

Matthieu 19.15 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Matthieu 19.15  Il leur imposa les mains, et il partit de là.

Segond dite « à la Colombe »

Matthieu 19.15  Il leur imposa les mains et partit de là.

Nouvelle Bible Segond

Matthieu 19.15  Il leur imposa les mains et partit de là.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 19.15  Il leur imposa les mains, et il partit de là.

Segond 21

Matthieu 19.15  Il posa les mains sur eux et partit de là.

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 19.15  Puis il leur imposa les mains et poursuivit son chemin.

Traduction œcuménique de la Bible

Matthieu 19.15  Et, après leur avoir imposé les mains, il partit de là.

Bible de Jérusalem

Matthieu 19.15  Puis il leur imposa les mains et poursuivit sa route.

Bible Annotée

Matthieu 19.15   Et leur ayant imposé les mains, il partit de là.

John Nelson Darby

Matthieu 19.15  Et leur ayant imposé les mains, il partit de là.

David Martin

Matthieu 19.15  Puis leur ayant imposé les mains, il partit de là.

Osterwald

Matthieu 19.15  Et leur ayant imposé les mains, il partit de là.

Auguste Crampon

Matthieu 19.15  Et, leur ayant imposé les mains, il continua sa route.

Lemaistre de Sacy

Matthieu 19.15  Et leur ayant imposé les mains, il partit de là.

André Chouraqui

Matthieu 19.15  Il impose sur eux ses mains et s’en va.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Matthieu 19.15  καὶ ἐπιθεὶς ⸂τὰς χεῖρας αὐτοῖς⸃ ἐπορεύθη ἐκεῖθεν.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 19.15  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !