Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 13.56

Matthieu 13.56 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 13.56 (LSG)et ses sœurs ne sont-elles pas toutes parmi nous ? D’où lui viennent donc toutes ces choses ?
Matthieu 13.56 (NEG)et ses sœurs ne sont-elles pas toutes parmi nous ? D’où lui viennent donc toutes ces choses ?
Matthieu 13.56 (S21)Et ses sœurs ne sont-elles pas toutes parmi nous ? D’où lui vient donc tout cela ? »
Matthieu 13.56 (LSGSN)et ses sœurs ne sont-elles pas toutes parmi nous ? D’où lui viennent donc toutes ces choses ?

Les Bibles d'étude

Matthieu 13.56 (BAN)Et ses sœurs ne sont-elles pas toutes parmi nous ? D’où lui viennent donc toutes ces choses ?

Les « autres versions »

Matthieu 13.56 (SAC)Et ses sœurs ne sont-elles pas toutes parmi nous ? D’où viennent donc à celui-ci toutes ces choses ?
Matthieu 13.56 (MAR)Et ses sœurs ne sont-elles pas toutes parmi nous ? D’où viennent donc à celui-ci toutes ces choses ?
Matthieu 13.56 (OST)Et ses sœurs ne sont-elles pas toutes parmi nous ? D’où lui viennent donc toutes ces choses ?
Matthieu 13.56 (LAM)Et ses sœurs, ne sont-elles pas toutes parmi nous  ? D’où lui viennent donc toutes ces choses  ?
Matthieu 13.56 (GBT)Et ses sœurs ne sont-elles pas toutes parmi nous ? D’où viennent donc à celui-ci toutes ces choses ?
Matthieu 13.56 (PGR)Et ses sœurs ne vivent-elles pas toutes parmi nous ? D’où lui viennent donc toutes ces choses ? »
Matthieu 13.56 (LAU)et ses sœurs ne sont-elles pas toutes avec nous ? D’où viennent donc à celui-ci toutes ces choses ?
Matthieu 13.56 (OLT)Et ses soeurs ne sont-elles pas toutes avec nous? D’où lui viennent donc cette sagesse et cette puissance?
Matthieu 13.56 (DBY)Et ses sœurs ne sont-elles pas toutes auprès de nous ? D’où donc viennent à celui-ci toutes ces choses ?
Matthieu 13.56 (STA)Ses soeurs ne demeurent-elles pas toutes avec nous ? D’où lui vient donc tout cela ? »
Matthieu 13.56 (VIG)Et Ses soeurs ne sont-elles pas toutes parmi nous ? D’où Lui viennent donc toutes ces choses ?
Matthieu 13.56 (FIL)Et Ses soeurs ne sont-elles pas toutes parmi nous? D’où Lui viennent donc toutes ces choses?
Matthieu 13.56 (SYN)Ses sœurs ne sont-elles pas toutes parmi nous ? D’où lui viennent donc toutes ces choses ?
Matthieu 13.56 (CRA)Et ses sœurs ne sont-elles pas toutes parmi nous ? D’où lui viennent donc toutes ces choses ?»
Matthieu 13.56 (BPC)Et ses sœurs aussi ne sont-elles pas toutes parmi nous ? D’où lui viennent donc ces choses ?”
Matthieu 13.56 (AMI)Et ses sœurs ne sont-elles pas toutes parmi nous ? D’où lui viennent donc toutes ces choses ?

Langues étrangères

Matthieu 13.56 (VUL)et sorores eius nonne omnes apud nos sunt unde ergo huic omnia ista
Matthieu 13.56 (SWA)Na maumbu yake wote hawapo hapa petu? Basi huyu amepata wapi haya yote?
Matthieu 13.56 (SBLGNT)καὶ αἱ ἀδελφαὶ αὐτοῦ οὐχὶ πᾶσαι πρὸς ἡμᾶς εἰσιν; πόθεν οὖν τούτῳ ταῦτα πάντα;