Matthieu 12.33 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Matthieu 12.33 (LSG) | Ou dites que l’arbre est bon et que son fruit est bon, ou dites que l’arbre est mauvais et que son fruit est mauvais ; car on connaît l’arbre par le fruit. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Matthieu 12.33 (NEG) | Ou dites que l’arbre est bon et que son fruit est bon, ou dites que l’arbre est mauvais et que son fruit est mauvais ; car on connaît l’arbre par le fruit. |
Segond 21 (2007) | Matthieu 12.33 (S21) | Dites que l’arbre est bon et que son fruit est bon, ou bien dites que l’arbre est mauvais et que son fruit est mauvais, car on reconnaît l’arbre à son fruit. |
Louis Segond + Strong | Matthieu 12.33 (LSGSN) | Ou dites que l’arbre est bon et que son fruit est bon, ou dites que l’arbre est mauvais et que son fruit est mauvais ; car on connaît l’arbre par le fruit. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Matthieu 12.33 (BAN) | Ou faites l’arbre bon et son fruit bon ; ou faites l’arbre mauvais et son fruit mauvais, car au fruit on connaît l’arbre. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Matthieu 12.33 (SAC) | Ou dites que l’arbre est bon, et que le fruit en est bon aussi ; ou dites que l’arbre étant mauvais, le fruit aussi en est mauvais : car c’est par le fruit qu’on connaît l’arbre. |
David Martin (1744) | Matthieu 12.33 (MAR) | Ou faites l’arbre bon, et son fruit [sera] bon ; ou faites l’arbre mauvais, et son fruit [sera] mauvais : car l’arbre est connu par le fruit. |
Ostervald (1811) | Matthieu 12.33 (OST) | Ou dites que l’arbre est bon, et son fruit bon ; ou dites que l’arbre est mauvais, et son fruit mauvais ; car on connaît l’arbre par le fruit. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Matthieu 12.33 (LAM) | Ou faites un arbre bon, et dont le fruit soit bon ; ou faites un arbre mauvais, et dont le fruit soit mauvais ; car l’arbre se connoît par son fruit. |
Grande Bible de Tours (1866) | Matthieu 12.33 (GBT) | Ou dites que l’arbre est bon, et que le fruit en est bon ; ou dites que l’arbre étant mauvais, le fruit aussi en est mauvais ; car par le fruit on connaît l’arbre. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Matthieu 12.33 (PGR) | Ou bien admettez que l’arbre est bon et que son fruit est bon, ou bien admettez que l’arbre est pourri et que son fruit est pourri ; car c’est au fruit que se connaît l’arbre. |
Lausanne (1872) | Matthieu 12.33 (LAU) | Ou faites l’arbre bon, et son fruit bon ; ou faites l’arbre mauvais, et son fruit mauvais ; car par le fruit on connaît l’arbre. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Matthieu 12.33 (OLT) | Ou dites que l’arbre est bon et que son fruit est bon, ou dites que l’arbre est mauvais et que son fruit est mauvais; car c’est au fruit qu’on connaît l’arbre. |
Darby (1885) | Matthieu 12.33 (DBY) | Ou faites l’arbre bon et son fruit bon, ou faites l’arbre mauvais et son fruit mauvais, car l’arbre est connu par son fruit. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Matthieu 12.33 (STA) | « Dites l’arbre bon et son fruit bon, ou dites l’arbre mauvais et son fruit mauvais, car au fruit on connaît l’arbre. » |
Glaire et Vigouroux (1902) | Matthieu 12.33 (VIG) | Ou bien, dites que l’arbre est bon, et que son fruit est bon ; ou dites que l’arbre est mauvais, et que son fruit est mauvais : car c’est par le fruit qu’on connaît l’arbre. |
Fillion (1904) | Matthieu 12.33 (FIL) | Ou bien, dites que l’arbre est bon, et que son fruit est bon; ou dites que l’arbre est mauvais, et que son fruit est mauvais: car c’est par le fruit qu’on connaît l’arbre. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Matthieu 12.33 (SYN) | Ou dites que l’arbre est bon et que son fruit est bon, ou dites que l’arbre est mauvais et que son fruit est mauvais ; car on connaît l’arbre à son fruit. |
Auguste Crampon (1923) | Matthieu 12.33 (CRA) | Ou dites que l’arbre est bon, et son fruit bon ; ou dites que l’arbre est mauvais, et son fruit mauvais : car c’est par son fruit qu’on connaît l’arbre. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Matthieu 12.33 (BPC) | Admettez que l’arbre est bon si son fruit est bon, ou bien admettez que l’arbre est mauvais, si son fruit est mauvais : car c’est au fruit que l’arbre se reconnaît.” |
Amiot & Tamisier (1950) | Matthieu 12.33 (AMI) | Ou dites que l’arbre est bon, et que le fruit en est bon aussi ; ou dites que l’arbre est mauvais, et que le fruit aussi en est mauvais ; car c’est par le fruit qu’on connaît l’arbre. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Matthieu 12.33 (VUL) | aut facite arborem bonam et fructum eius bonum aut facite arborem malam et fructum eius malum siquidem ex fructu arbor agnoscitur |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Matthieu 12.33 (SWA) | Ufanyeni mti kuwa mzuri na matunda yake kuwa mazuri; au ufanyeni mti kuwa mbaya na matunda yake mabaya, kwa maana kwa matunda yake mti hutambulikana. |
SBL Greek New Testament (2010) | Matthieu 12.33 (SBLGNT) | Ἢ ποιήσατε τὸ δένδρον καλὸν καὶ τὸν καρπὸν αὐτοῦ καλόν, ἢ ποιήσατε τὸ δένδρον σαπρὸν καὶ τὸν καρπὸν αὐτοῦ σαπρόν· ἐκ γὰρ τοῦ καρποῦ τὸ δένδρον γινώσκεται. |