Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 12.20

Matthieu 12.20 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 12.20 (LSG)Il ne brisera point le roseau cassé, Et il n’éteindra point le lumignon qui fume, Jusqu’à ce qu’il ait fait triompher la justice.
Matthieu 12.20 (NEG)Il ne brisera point le roseau cassé, Et il n’éteindra point le lumignon qui fume, Jusqu’à ce qu’il ait fait triompher la justice.
Matthieu 12.20 (S21)Il ne cassera pas le roseau abîmé et n’éteindra pas la mèche qui fume encore, jusqu’à ce qu’il ait fait triompher la justice.
Matthieu 12.20 (LSGSN)Il ne brisera point le roseau cassé , Et il n’éteindra point le lumignon qui fume , Jusqu’à ce qu’il ait fait triompher la justice.

Les Bibles d'étude

Matthieu 12.20 (BAN)Il ne brisera point le roseau froissé, et il n’éteindra point le lumignon fumant, jusqu’à ce qu’il ait fait triompher le jugement ;

Les « autres versions »

Matthieu 12.20 (SAC)Il ne brisera point le roseau cassé, et n’achèvera point d’éteindre la mèche qui fume encore, jusqu’à ce qu’il fasse triompher la justice de sa cause  ;
Matthieu 12.20 (MAR)Il ne brisera point le roseau cassé, et n’éteindra point le lumignon qui fume, jusqu’à ce qu’il ait fait triompher la justice.
Matthieu 12.20 (OST)Il ne rompra pas le roseau froissé, et il n’éteindra pas le lumignon qui fume encore, jusqu’à ce qu’il ait rendu la justice victorieuse ;
Matthieu 12.20 (LAM)Il n’achèvera point de rompre le roseau brisé, et n’éteindra point la mèche encore fumante, jusqu’à ce que la justice ait vaincu par lui ?.
Matthieu 12.20 (GBT)Il ne brisera point le roseau cassé, et il n’éteindra pas la mèche qui fume encore, jusqu’à ce qu’il fasse triompher la justice ;
Matthieu 12.20 (PGR)Il ne brisera point le roseau froissé, et il n’éteindra point le lumignon fumant, jusques à ce qu’il ait fait triompher le jugement,
Matthieu 12.20 (LAU)il ne brisera point le roseau froissé et n’éteindra point le lumignon qui fume, jusqu’à ce qu’il ait fait sortir en victoire le jugement ;
Matthieu 12.20 (OLT)il n’achèvera point de briser le roseau froissé, et il n’éteindra point le lumignon qui fume encore, jusqu’à ce qu’il ait fait triompher la justice.
Matthieu 12.20 (DBY)il ne brisera pas le roseau froissé, et il n’éteindra pas le lumignon qui fume, jusqu’à ce qu’il ait produit en victoire le jugement ;
Matthieu 12.20 (STA)Il ne brisera pas le roseau froissé Et il n’éteindra pas la mèche encore fumante, Jusqu’à ce qu’il ait fait triompher sa cause
Matthieu 12.20 (VIG)Il ne brisera pas le roseau cassé, et Il n’éteindra pas la mèche qui fume encore, jusqu’à ce qu’Il ait amené le triomphe de la justice.
Matthieu 12.20 (FIL)Il ne brisera pas le roseau cassé, et Il n’éteindra pas la mèche qui fume encore, jusqu’à ce qu’Il ait amené le triomphe de la justice.
Matthieu 12.20 (SYN)Il ne brisera pas le roseau froissé, et il n’étouffera pas le lumignon qui va s’éteindre, jusqu’à ce qu’il ait fait triompher la justice ;
Matthieu 12.20 (CRA)Il ne brisera point le roseau froissé et n’éteindra point la mèche qui fume encore, jusqu’à ce qu’il ait fait triompher la justice.
Matthieu 12.20 (BPC)Il n’achèvera pas le roseau brisé, - il n’éteindra pas la mèche qui fume encore, - jusqu’à ce qu’il amène le droit à la victoire ; -
Matthieu 12.20 (AMI)Il ne brisera point le roseau froissé, et il n’éteindra point la mèche qui fume encore, jusqu’à ce qu’il ait fait triompher la justice.

Langues étrangères

Matthieu 12.20 (VUL)harundinem quassatam non confringet et linum fumigans non extinguet donec eiciat ad victoriam iudicium
Matthieu 12.20 (SWA)Mwanzi uliopondeka hatauvunja, Wala utambi utokao moshi hatauzima, Hata ailetapo hukumu ikashinda.
Matthieu 12.20 (SBLGNT)κάλαμον συντετριμμένον οὐ κατεάξει καὶ λίνον τυφόμενον οὐ σβέσει, ἕως ἂν ἐκβάλῃ εἰς νῖκος τὴν κρίσιν.