×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 12.20

Matthieu 12.20 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Matthieu 12.20  Il ne brisera point le roseau cassé, Et il n’éteindra point le lumignon qui fume, Jusqu’à ce qu’il ait fait triompher la justice.

Segond dite « à la Colombe »

Matthieu 12.20  Il ne brisera pas le roseau froissé,
Et il n’éteindra pas le lumignon qui fume
Jusqu’à ce qu’il ait donné la victoire à la justice.

Nouvelle Bible Segond

Matthieu 12.20  Il ne brisera pas le roseau froissé, et il n’éteindra pas le lumignon qui fume jusqu’à ce qu’il ait porté la justice à la victoire ;

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 12.20  Il ne brisera point le roseau cassé, Et il n’éteindra point le lumignon qui fume, Jusqu’à ce qu’il ait fait triompher la justice.

Segond 21

Matthieu 12.20  Il ne cassera pas le roseau abîmé et n’éteindra pas la mèche qui fume encore, jusqu’à ce qu’il ait fait triompher la justice.

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 12.20  Il ne brisera pas le roseau qui se ploie,
et il n’éteindra pas la lampe
dont la mèche fume encore.
Il agira encore,
jusqu’à ce qu’il ait assuré le triomphe de la justice
.

Traduction œcuménique de la Bible

Matthieu 12.20  Il ne brisera pas le roseau froissé, il n’éteindra pas la mèche qui fume encore, jusqu’à ce qu’il ait conduit le droit à la victoire.

Bible de Jérusalem

Matthieu 12.20  Le roseau froissé, il ne le brisera pas, et la mèche fumante, il ne l’éteindra pas, jusqu’à ce qu’il ait mené le Droit au triomphe :

Bible Annotée

Matthieu 12.20   Il ne brisera point le roseau froissé, et il n’éteindra point le lumignon fumant, jusqu’à ce qu’il ait fait triompher le jugement ;

John Nelson Darby

Matthieu 12.20  il ne brisera pas le roseau froissé, et il n’éteindra pas le lumignon qui fume, jusqu’à ce qu’il ait produit en victoire le jugement ;

David Martin

Matthieu 12.20  Il ne brisera point le roseau cassé, et n’éteindra point le lumignon qui fume, jusqu’à ce qu’il ait fait triompher la justice.

Osterwald

Matthieu 12.20  Il ne rompra pas le roseau froissé, et il n’éteindra pas le lumignon qui fume encore, jusqu’à ce qu’il ait rendu la justice victorieuse ;

Auguste Crampon

Matthieu 12.20  Il ne brisera point le roseau froissé et n’éteindra point la mèche qui fume encore, jusqu’à ce qu’il ait fait triompher la justice.

Lemaistre de Sacy

Matthieu 12.20  Il ne brisera point le roseau cassé, et n’achèvera point d’éteindre la mèche qui fume encore, jusqu’à ce qu’il fasse triompher la justice de sa cause  ;

André Chouraqui

Matthieu 12.20  Il ne brisera pas un roseau fendu, il n’éteindra pas une mèche fumante, qu’il n’ait mené le jugement à la victoire.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Matthieu 12.20  κάλαμον συντετριμμένον οὐ κατεάξει καὶ λίνον τυφόμενον οὐ σβέσει, ἕως ἂν ἐκβάλῃ εἰς νῖκος τὴν κρίσιν.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 12.20  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Matthieu 12.20  He will not crush those who are weak, or quench the smallest hope, until he brings full justice with his final victory.