×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 9.15

Nombres 9.15 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Nombres 9.15  Le jour où le tabernacle fut dressé, la nuée couvrit le tabernacle, la tente d’assignation ; et, depuis le soir jusqu’au matin, elle eut sur le tabernacle l’apparence d’un feu.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 9.15  Le jour où le tabernacle fut dressé, la nuée couvrit le tabernacle, la tente d’assignation ; et, depuis le soir jusqu’au matin, elle eut sur le tabernacle l’apparence d’un feu.

Segond 21

Nombres 9.15  Le jour où le tabernacle fut dressé, la nuée couvrit le tabernacle, la tente de la rencontre. Depuis le soir jusqu’au matin, elle eut l’apparence d’un feu sur le tabernacle.

Les autres versions

Bible Annotée

Nombres 9.15  Et au jour où l’on dressa la Demeure, la nuée couvrit la Demeure, qui sert de tente au témoignage ; et au soir, il y eut comme un feu au-dessus de la Demeure, jusqu’au matin.

John Nelson Darby

Nombres 9.15  Et le jour que le tabernacle fut dressé, la nuée couvrit le tabernacle de la tente du témoignage, et elle était le soir sur le tabernacle comme l’apparence du feu, jusqu’au matin.

David Martin

Nombres 9.15  Or le jour que le pavillon fut dressé la nuée couvrit le pavillon sur le Tabernacle du Témoignage ; et le soir elle parut comme un feu sur le Tabernacle, jusques au matin.

Ostervald

Nombres 9.15  Or au jour où l’on dressa la Demeure, la nuée couvrit la Demeure, le tabernacle du Témoignage ; et le soir il y eut sur la Demeure comme une apparence de feu, jusqu’au matin.

Lausanne

Nombres 9.15  Le jour où l’on dressa la Demeure, la nuée couvrit la Demeure, la Tente du témoignage, et le soir il y eut sur la Demeure comme l’apparence d’un feu, jusqu’au matin.

Vigouroux

Nombres 9.15  Le jour donc que le tabernacle fut dressé, il fut couvert d’une nuée. Mais, depuis le soir jusqu’au matin, on vit paraître comme un feu sur la tente.[9.15 Voir Exode, 40, vv. 16, 32 ; Nombres, 7, 1. ― Sur la tente ; c’est-à-dire sur le tabernacle ; le terme hébreu signifie l’un et l’autre.]

Auguste Crampon

Nombres 9.15  Le jour où la Demeure fut dressée, la nuée couvrit la Demeure : qui est la tente du témoignage ; depuis le soir jusqu’au matin, il y eut sur la Demeure comme l’apparence d’un feu.

Lemaistre de Sacy

Nombres 9.15  Le jour donc que le tabernacle fut dressé, il fut couvert d’une nuée. Mais depuis le soir jusqu’au matin on vit paraître comme un feu sur la tente.

Zadoc Kahn

Nombres 9.15  Or, le jour où l’on eut érigé le tabernacle, la nuée couvrit le tabernacle, la tente du Statut et le soir il y avait, au-dessus du tabernacle, comme un météore de feu persistant jusqu’au matin.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Nombres 9.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 9.15  וּבְיֹום֙ הָקִ֣ים אֶת־הַמִּשְׁכָּ֔ן כִּסָּ֤ה הֶֽעָנָן֙ אֶת־הַמִּשְׁכָּ֔ן לְאֹ֖הֶל הָעֵדֻ֑ת וּבָעֶ֜רֶב יִהְיֶ֧ה עַֽל־הַמִּשְׁכָּ֛ן כְּמַרְאֵה־אֵ֖שׁ עַד־בֹּֽקֶר׃

La Vulgate

Nombres 9.15  igitur die qua erectum est tabernaculum operuit illud nubes a vespere autem super tentorium erat quasi species ignis usque mane