Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 6.20

Nombres 6.20 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Nombres 6.20 (LSG)Le sacrificateur les agitera de côté et d’autre devant l’Éternel : c’est une chose sainte, qui appartient au sacrificateur, avec la poitrine agitée et l’épaule offerte par élévation. Ensuite, le naziréen pourra boire du vin.
Nombres 6.20 (NEG)Le sacrificateur les agitera de côté et d’autre devant l’Éternel : c’est une chose sainte, qui appartient au sacrificateur, avec la poitrine agitée et l’épaule offerte par élévation. Ensuite, le naziréen pourra boire du vin.
Nombres 6.20 (S21)Le prêtre fera pour eux le geste de présentation devant l’Éternel : c’est une chose sainte qui appartient au prêtre, avec la poitrine qu’on a présentée et la cuisse prélevée. Ensuite, le naziréen pourra boire du vin.
Nombres 6.20 (LSGSN)Le sacrificateur les agitera de côté et d’autre devant l’Éternel : c’est une chose sainte, qui appartient au sacrificateur, avec la poitrine agitée et l’épaule offerte par élévation. Ensuite, le naziréen pourra boire du vin.

Les Bibles d'étude

Nombres 6.20 (BAN)Le sacrificateur les balancera devant l’Éternel : c’est une chose sainte, qui appartient au sacrificateur, outre la poitrine balancée et la cuisse prélevée. Ensuite le naziréen pourra boire du vin.

Les « autres versions »

Nombres 6.20 (SAC)Et le nazaréen les remettra entre les mains du prêtre, qui les élèvera devant le Seigneur ; et ayant été sanctifiés, ils appartiendront au prêtre, comme la poitrine qu’on a commandé de séparer, et la cuisse. Le nazaréen après cela pourra boire du vin.
Nombres 6.20 (MAR)Et le Sacrificateur tournoiera ces choses en offrande tournoyée devant l’Éternel ; c’est une chose sainte qui appartient au Sacrificateur, avec la poitrine de tournoiement, et l’épaule d’élévation, après quoi le Nazarien pourra boire du vin.
Nombres 6.20 (OST)Le sacrificateur les agitera en offrande devant l’Éternel ; c’est une chose sainte qui appartient au sacrificateur, avec la poitrine agitée et la jambe élevée en offrande. Ensuite le Nazaréen pourra boire du vin.
Nombres 6.20 (CAH)Le cohène les tournoiera, un tournoiement devant l’Éternel ; c’est une sainteté (qui appartient) au cohène, outre la poitrine de tournoiement et l’épaule d’oblation ; ensuite le nazir pourra boire du vin.
Nombres 6.20 (GBT)Et le nazaréen les remettra entre les mains du prêtre, qui les élèvera devant le Seigneur ; après avoir été sanctifiés, ils appartiendront au prêtre, comme la poitrine, qu’on a commandé de séparer, et la cuisse. Le nazaréen peut boire du vin ensuite.
Nombres 6.20 (PGR)Et le Prêtre agitera ces choses en oblation offerte par agitation devant l’Éternel ; elles sont sacrées et pour le Prêtre, outre la poitrine offerte par agitation, et outre l’éclanche offerte par élévation. Après cela le Naziréen pourra boire du vin.
Nombres 6.20 (LAU)et le sacrificateur les balancera en portion balancée devant la face de l’Éternel : c’est une chose sainte appartenant au sacrificateur, ainsi que la poitrine balancée et l’épaule prélevée. Ensuite, le nazaréen pourra boire du vin.
Nombres 6.20 (DBY)Et le sacrificateur les tournoiera en offrande tournoyée devant l’Éternel : c’est une chose sainte qui appartient au sacrificateur, avec la poitrine tournoyée, et avec l’épaule élevée. Et après cela le nazaréen boira du vin.
Nombres 6.20 (TAN)et le pontife en opérera le balancement devant le Seigneur : c’est une chose sainte qui appartient au pontife, indépendamment de la poitrine balancée et de la cuisse prélevée. Alors l’abstème pourra boire du vin.
Nombres 6.20 (VIG)Et le nazaréen (il) les remettra entre les mains du prêtre, qui les élèvera devant le Seigneur ; et ayant été sanctifiés, ils appartiendront au prêtre, comme la poitrine qu’on a commandé de séparer, et la cuisse. Le nazaréen peut (pourra) ensuite boire du vin.
Nombres 6.20 (FIL)Et le Nazaréen les remettra entre les mains du prêtre, qui les élèvera devant le Seigneur; et ayant ét sanctifiés, ils appartiendront au prêtre, comme la poitrine qu’on a commandé de séparer, et la cuisse. Le Nazaréen peut ensuite boire du vin.
Nombres 6.20 (CRA)le prêtre les balancera devant Yahweh : c’est une chose sainte qui appartient au prêtre, outre la poitrine balancée et la cuisse prélevée. Après cela le nazaréen pourra boire du vin.
Nombres 6.20 (BPC)il fera la cérémonie du balancement devant Yahweh ; c’est une chose sainte qui appartient au prêtre en plus de la poitrine balancée et de la cuisse prélevée. Après quoi le naziréen pourra de nouveau boire du vin.
Nombres 6.20 (AMI)Et le nazaréen les remettra entre les mains du prêtre, qui les balancera devant le Seigneur ; ayant été sanctifiés, ils appartiendront au prêtre, comme la poitrine qu’on a commandé de séparée, et la cuisse.

Langues étrangères

Nombres 6.20 (LXX)καὶ προσοίσει αὐτὰ ὁ ἱερεὺς ἐπίθεμα ἔναντι κυρίου ἅγιον ἔσται τῷ ἱερεῖ ἐπὶ τοῦ στηθυνίου τοῦ ἐπιθέματος καὶ ἐπὶ τοῦ βραχίονος τοῦ ἀφαιρέματος καὶ μετὰ ταῦτα πίεται ὁ ηὐγμένος οἶνον.
Nombres 6.20 (VUL)susceptaque rursum ab eo elevabit in conspectu Domini et sanctificata sacerdotis erunt sicut pectusculum quod separari iussum est et femur post haec potest bibere nazareus vinum
Nombres 6.20 (SWA)naye kuhani atavitikisa viwe sadaka ya kutikiswa mbele za Bwana; kitu hicho ni kitakatifu kwa kuhani, pamoja na kidari cha kutikiswa, na paja la kuinuliwa; kisha baadaye Mnadhiri ana ruhusa kunywa divai.
Nombres 6.20 (BHS)וְהֵנִיף֩ אֹותָ֨ם הַכֹּהֵ֥ן׀ תְּנוּפָה֮ לִפְנֵ֣י יְהוָה֒ קֹ֤דֶשׁ הוּא֙ לַכֹּהֵ֔ן עַ֚ל חֲזֵ֣ה הַתְּנוּפָ֔ה וְעַ֖ל שֹׁ֣וק הַתְּרוּמָ֑ה וְאַחַ֛ר יִשְׁתֶּ֥ה הַנָּזִ֖יר יָֽיִן׃