Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 4.20

Nombres 4.20 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Nombres 4.20 (LSG)Ils n’entreront point pour voir envelopper les choses saintes, de peur qu’ils ne meurent.
Nombres 4.20 (NEG)Ils n’entreront point pour voir envelopper les choses saintes, de peur qu’ils ne meurent.
Nombres 4.20 (S21)Ils n’entreront pas pour voir, ne serait-ce qu’un instant, envelopper les choses saintes, sinon ils mourraient. »
Nombres 4.20 (LSGSN)Ils n’entreront point pour voir envelopper les choses saintes, de peur qu’ils ne meurent .

Les Bibles d'étude

Nombres 4.20 (BAN)afin qu’en entrant ils ne voient pas même un instant les choses saintes, et qu’ils ne meurent point.

Les « autres versions »

Nombres 4.20 (SAC)Que les autres cependant n’aient aucune curiosité, pour voir les choses qui sont dans le sanctuaire, avant qu’elles soient enveloppées ; autrement ils seront punis de mort.
Nombres 4.20 (MAR)Et ils n’entreront point pour regarder quand on enveloppera les choses saintes, afin qu’ils ne meurent point.
Nombres 4.20 (OST)Et ils n’entreront point pour regarder, quand on enveloppera les choses saintes, de peur qu’ils ne meurent.
Nombres 4.20 (CAH)Mais qu’ils ne viennent pas regarder quand les choses saintes sont enveloppées ; ils mourraient.
Nombres 4.20 (GBT)Que les autres cependant n’aient pas la curiosité de voir les choses qui sont dans le sanctuaire avant qu’elles soient enveloppées ; autrement ils seront punis de mort.
Nombres 4.20 (PGR)mais ceux-ci n’y entreront point pour voir, même un instant, le Sanctuaire et mourir.
Nombres 4.20 (LAU)Et ils n’entreront pas pour voir, même un instant, les choses saintes ; car ils mourraient.
Nombres 4.20 (DBY)Et ils n’entreront pas pour voir, quand on enveloppera les choses saintes, afin qu’ils ne meurent pas.
Nombres 4.20 (TAN)de peur qu’ils n’entrent pour regarder, fût-ce un instant, les choses saintes, et qu’ils ne meurent."
Nombres 4.20 (VIG)Que les autres cependant n’aient aucune curiosité, pour voir les choses qui sont dans le sanctuaire avant qu’elles soient enveloppées  ; autrement ils seront punis de mort.
Nombres 4.20 (FIL)Que les autres cependant n’aient aucune curiosité, pour voir les choses qui sont dans le sanctuaire avant qu’elles soient enveloppées; autrement ils seront punis de mort.
Nombres 4.20 (CRA)et les Lévites n’entreront point pour voir un seul instant les choses saintes, de peur qu’ils ne meurent. »
Nombres 4.20 (BPC)afin qu’ils ne viennent point, même un instant, regarder le sanctuaire de peur qu’ils ne meurent.
Nombres 4.20 (AMI)Que les autres cependant n’aient aucune curiosité pour voir les choses qui sont dans le sanctuaire, avant qu’elles soient enveloppées ; autrement ils seront punis de mort.

Langues étrangères

Nombres 4.20 (LXX)καὶ οὐ μὴ εἰσέλθωσιν ἰδεῖν ἐξάπινα τὰ ἅγια καὶ ἀποθανοῦνται.
Nombres 4.20 (VUL)alii nulla curiositate videant quae sunt in sanctuario priusquam involvantur alioquin morientur
Nombres 4.20 (SWA)lakini wasiingie wao kupaona mahali pale patakatifu, hata kwa dakika moja, ili wasife.
Nombres 4.20 (BHS)וְלֹא־יָבֹ֧אוּ לִרְאֹ֛ות כְּבַלַּ֥ע אֶת־הַקֹּ֖דֶשׁ וָמֵֽתוּ׃ פ