×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 4.20

Nombres 4.20 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Nombres 4.20  Ils n’entreront point pour voir envelopper les choses saintes, de peur qu’ils ne meurent.

Segond dite « à la Colombe »

Nombres 4.20  Ils n’entreront pas pour voir envelopper les choses saintes, car ils mourraient.

Nouvelle Bible Segond

Nombres 4.20  Ils n’entreront pas un instant pour voir les choses sacrées, sans quoi ils mourraient.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 4.20  Ils n’entreront point pour voir envelopper les choses saintes, de peur qu’ils ne meurent.

Segond 21

Nombres 4.20  Ils n’entreront pas pour voir, ne serait-ce qu’un instant, envelopper les choses saintes, sinon ils mourraient. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Nombres 4.20  Ils ne doivent jamais entrer seuls pour regarder le sanctuaire, ne fût-ce qu’un instant, car ils mourraient.

Traduction œcuménique de la Bible

Nombres 4.20  Ainsi ils ne viendront pas regarder le sanctuaire, ne fût-ce qu’un instant : ce serait leur mort ! »

Bible de Jérusalem

Nombres 4.20  Ils éviteront ainsi d’entrer et de porter le regard, ne fût-ce qu’un instant, sur les choses sacrées : ils mourraient !"

Bible Annotée

Nombres 4.20  afin qu’en entrant ils ne voient pas même un instant les choses saintes, et qu’ils ne meurent point.

John Nelson Darby

Nombres 4.20  Et ils n’entreront pas pour voir, quand on enveloppera les choses saintes, afin qu’ils ne meurent pas.

David Martin

Nombres 4.20  Et ils n’entreront point pour regarder quand on enveloppera les choses saintes, afin qu’ils ne meurent point.

Osterwald

Nombres 4.20  Et ils n’entreront point pour regarder, quand on enveloppera les choses saintes, de peur qu’ils ne meurent.

Auguste Crampon

Nombres 4.20  et les Lévites n’entreront point pour voir un seul instant les choses saintes, de peur qu’ils ne meurent. »

Lemaistre de Sacy

Nombres 4.20  Que les autres cependant n’aient aucune curiosité, pour voir les choses qui sont dans le sanctuaire, avant qu’elles soient enveloppées ; autrement ils seront punis de mort.

André Chouraqui

Nombres 4.20  Ils ne viendront pas, comme en déglutition, voir le sanctuaire, ils en mourraient. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Nombres 4.20  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 4.20  וְלֹא־יָבֹ֧אוּ לִרְאֹ֛ות כְּבַלַּ֥ע אֶת־הַקֹּ֖דֶשׁ וָמֵֽתוּ׃ פ