Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 32.21

Nombres 32.21 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Nombres 32.21 (LSG)si tous ceux de vous qui s’armeront passent le Jourdain devant l’Éternel jusqu’à ce qu’il ait chassé ses ennemis loin de sa face,
Nombres 32.21 (NEG)si tous ceux de vous qui s’armeront passent le Jourdain devant l’Éternel jusqu’à ce qu’il ait chassé ses ennemis loin de sa face,
Nombres 32.21 (S21)si tous vos hommes équipés passent le Jourdain devant l’Éternel jusqu’à ce qu’il ait chassé ses ennemis loin de lui
Nombres 32.21 (LSGSN)si tous ceux de vous qui s’armeront passent le Jourdain devant l’Éternel jusqu’à ce qu’il ait chassé ses ennemis loin de sa face,

Les Bibles d'étude

Nombres 32.21 (BAN)si tout homme équipé d’entre vous passe le Jourdain devant l’Éternel jusqu’à ce qu’il ait dépossédé ses ennemis de devant sa face,

Les « autres versions »

Nombres 32.21 (SAC)que tous ceux d’entre vous qui peuvent aller à la guerre, passent le Jourdain en armes, jusqu’à ce que le Seigneur ait détruit ses ennemis,
Nombres 32.21 (MAR)Et que chacun de vous étant équipé passe le Jourdain devant l’Éternel, jusqu’à ce qu’il ait chassé ses ennemis de devant soi ;
Nombres 32.21 (OST)Et que chacun de vous passe, équipé, le Jourdain devant l’Éternel, jusqu’à ce qu’il ait chassé ses ennemis de devant lui,
Nombres 32.21 (CAH)Et que tout (homme) équipé parmi vous passe le Iarden devant l’Éternel, jusqu’à ce qu’il ait expulsé ses ennemis devant lui ;
Nombres 32.21 (GBT)Que tous vos guerriers passent le Jourdain en armes, jusqu’à ce que le Seigneur ait détruit ses ennemis,
Nombres 32.21 (PGR)et que toute votre milice passe le Jourdain sous les yeux de l’Éternel, jusqu’à ce qu’il ait chassé ses ennemis devant Lui, et que tout le pays ait été soumis par l’Éternel,
Nombres 32.21 (LAU)et que tous ceux d’entre vous qui sont équipés passent le Jourdain devant la face de l’Éternel, jusqu’à ce qu’il ait dépossédé ses ennemis devant sa face,
Nombres 32.21 (DBY)et que tous ceux d’entre vous qui sont équipés, passent le Jourdain devant l’Éternel, jusqu’à ce qu’il ait dépossédé ses ennemis devant lui,
Nombres 32.21 (TAN)si tous vos guerriers passent le Jourdain pour combattre devant l’Éternel, jusqu’à ce qu’il ait dépossédé ses ennemis,
Nombres 32.21 (VIG)que tous ceux d’entre vous qui peuvent aller à la guerre passent le Jourdain en armes, jusqu’à ce que le Seigneur ait détruit ses ennemis
Nombres 32.21 (FIL)que tous ceux d’entre vous qui peuvent aller à la guerre passent le Jourdain en armes, jusqu’à ce que le Seigneur ait détruit Ses ennemis,
Nombres 32.21 (CRA)si tous les hommes armés d’entre vous passent le Jourdain devant Yahweh, jusqu’à ce qu’il ait chassé ses ennemis de devant sa face,
Nombres 32.21 (BPC)et si tous les hommes armés parmi vous selon la volonté de Yahweh franchissent le Jourdain jusqu’à ce qu’ils aient chassé ses ennemis de devant sa face,
Nombres 32.21 (AMI)si tous ceux d’entre vous qui peuvent aller à la guerre passent le Jourdain en armes, jusqu’à ce que le Seigneur ait détruit ses ennemis,

Langues étrangères

Nombres 32.21 (LXX)καὶ παρελεύσεται ὑμῶν πᾶς ὁπλίτης τὸν Ιορδάνην ἔναντι κυρίου ἕως ἂν ἐκτριβῇ ὁ ἐχθρὸς αὐτοῦ ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ.
Nombres 32.21 (VUL)et omnis vir bellator armatus Iordanem transeat donec subvertat Dominus inimicos suos
Nombres 32.21 (SWA)tena kama kila mume wa kwenu mwenye kuchukua silaha atavuka Yordani mbele ya Bwana, hata atakapokuwa amekwisha watoa adui zake mbele yake,
Nombres 32.21 (BHS)וְעָבַ֨ר לָכֶ֧ם כָּל־חָל֛וּץ אֶת־הַיַּרְדֵּ֖ן לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה עַ֧ד הֹורִישֹׁ֛ו אֶת־אֹיְבָ֖יו מִפָּנָֽיו׃