Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 31.18

Nombres 31.18 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Nombres 31.18 (LSG)mais laissez en vie pour vous toutes les filles qui n’ont point connu la couche d’un homme.
Nombres 31.18 (NEG)mais laissez en vie pour vous toutes les filles qui n’ont point connu la couche d’un homme.
Nombres 31.18 (S21)Mais laissez en vie pour vous toutes les filles qui n’ont pas connu le lit d’un homme.
Nombres 31.18 (LSGSN)mais laissez en vie pour vous toutes les filles qui n’ont point connu la couche d’un homme.

Les Bibles d'étude

Nombres 31.18 (BAN)mais toutes les filles qui n’ont pas connu d’homme, laissez-les vivre pour vous.

Les « autres versions »

Nombres 31.18 (SAC)mais réservez pour vous toutes les petites filles, et toutes les autres qui sont vierges ;
Nombres 31.18 (MAR)Mais vous garderez en vie toutes les jeunes filles qui n’ont point eu compagnie d’homme.
Nombres 31.18 (OST)Mais laissez vivre, pour vous, toutes les jeunes filles qui n’ont point eu compagnie d’homme.
Nombres 31.18 (CAH)Mais toutes les petites, entre les femmes, qui n’ont pas couché avec un mâle, laissez (les) vivre, pour vous.
Nombres 31.18 (GBT)Mais réservez pour vous les jeunes filles et toutes les vierges ;
Nombres 31.18 (PGR)mais laissez la vie à toutes les filles enfants qui ne connaissent pas la cohabitation d’un homme.
Nombres 31.18 (LAU)mais conservez en vie, pour vous, tous les enfants{Héb. petits enfants.} du sexe féminin qui n’ont pas connu la couche d’un homme.
Nombres 31.18 (DBY)et vous laisserez en vie, pour vous, tous les enfants, les jeunes filles qui n’ont pas eu compagnie d’homme.
Nombres 31.18 (TAN)Quant à celles qui, encore enfants, n’ont pas cohabité avec un homme, conservez-les pour vous.
Nombres 31.18 (VIG)mais réservez pour vous toutes les jeunes filles et toutes les autres qui sont vierges
Nombres 31.18 (FIL)mais réservez pour vous toutes les jeunes filles et toutes les autres qui sont vierges,
Nombres 31.18 (CRA)mais toutes les filles qui n’ont pas connu la couche d’un homme, laissez-les vivre pour vous.
Nombres 31.18 (BPC)mais toutes les jeunes filles qui n’ont pas connu la couche d’un homme, laissez-les en vie pour vous.
Nombres 31.18 (AMI)mais réservez pour vous [toutes les petites filles, et] toutes les autres qui sont vierges ; et demeurez sept jours hors du camp.

Langues étrangères

Nombres 31.18 (LXX)πᾶσαν τὴν ἀπαρτίαν τῶν γυναικῶν ἥτις οὐκ οἶδεν κοίτην ἄρσενος ζωγρήσατε αὐτάς.
Nombres 31.18 (VUL)puellas autem et omnes feminas virgines reservate vobis
Nombres 31.18 (SWA)Lakini hao watoto wote wa kike ambao hawakumjua mume kwa kulala pamoja naye, mtawaweka hai kwa ajili yenu.
Nombres 31.18 (BHS)וְכֹל֙ הַטַּ֣ף בַּנָּשִׁ֔ים אֲשֶׁ֥ר לֹא־יָדְע֖וּ מִשְׁכַּ֣ב זָכָ֑ר הַחֲי֖וּ לָכֶֽם׃