Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 3.13

Nombres 3.13 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Nombres 3.13 (LSG)Car tout premier-né m’appartient ; le jour où j’ai frappé tous les premiers-nés dans le pays d’Égypte, je me suis consacré tous les premiers-nés en Israël, tant des hommes que des animaux : ils m’appartiendront. Je suis l’Éternel.
Nombres 3.13 (NEG)Car tout premier-né m’appartient ; le jour où j’ai frappé tous les premiers-nés dans le pays d’Égypte, je me suis consacré tous les premiers-nés en Israël, tant des hommes que des animaux : ils m’appartiendront. Je suis l’Éternel.
Nombres 3.13 (S21)En effet, tout premier-né m’appartient. Le jour où j’ai frappé tous les premiers-nés en Égypte, je me suis consacré tous les premiers-nés en Israël, aussi bien des hommes que des animaux : ils m’appartiendront. Je suis l’Éternel. »
Nombres 3.13 (LSGSN)Car tout premier-né m’appartient ; le jour où j’ai frappé tous les premiers-nés dans le pays d’Égypte, je me suis consacré tous les premiers-nés en Israël, tant des hommes que des animaux : ils m’appartiendront. Je suis l’Éternel.

Les Bibles d'étude

Nombres 3.13 (BAN)Car tout premier-né est à moi ; le jour où j’ai frappé tous les premiers-nés dans le pays d’Égypte, je me suis consacré tout premier-né en Israël, depuis les hommes jusqu’au bétail. Ils sont à moi. Je suis l’Éternel.

Les « autres versions »

Nombres 3.13 (SAC)Car tous les premiers-nés sont à moi. Depuis que j’ai frappé dans l’Égypte les premiers-nés, j’ai consacré à moi tout ce qui naît le premier en Israël, depuis les hommes jusqu’aux bêtes ; ils sont tous à moi. Je suis le Seigneur.
Nombres 3.13 (MAR)Car tout premier-né m’appartient, depuis que je frappai tout premier-né au pays d’Égypte ; je me suis sanctifié tout premier-né en Israël, depuis les hommes jusqu’aux bêtes ; ils seront à moi, je suis l’Éternel.
Nombres 3.13 (OST)Car tout premier-né m’appartient ; au jour où je frappai tout premier-né dans le pays d’Égypte, je me suis consacré tout premier-né en Israël, depuis les hommes jusqu’aux bêtes ; ils seront à moi : je suis l’Éternel.
Nombres 3.13 (CAH)Car à moi (est) tout aîné ; au jour où j’ai frappé tout aîné au pays d’Égypte, j’ai consacré à moi tout aîné en Israel, depuis l’homme jusqu’à la bête, ils seront à moi ; moi l’Éternel.
Nombres 3.13 (GBT)Car tous les premiers-nés sont à moi. Depuis que j’ai frappé les premiers-nés en Égypte, je me suis consacré tous les premiers-nés en Israël, depuis les hommes jusqu’aux bêtes ; ils sont tous à moi. Je suis le Seigneur.
Nombres 3.13 (PGR)Car tout premier-né est à moi ; au jour où je frappai tous les premiers-nés au pays d’Egypte, je me suis consacré tous les premiers-nés en Israël, de l’homme au bétail : ils sont à moi, à moi, l’Éternel.
Nombres 3.13 (LAU)Car c’est à moi qu’appartient tout premier-né. Le jour où j’ai frappé tous les premiers-nés dans la terre d’Égypte, je me suis sanctifié tous les premiers-nés en Israël, depuis l’homme jusqu’au bétail ; ils seront à moi : je suis l’Éternel.
Nombres 3.13 (DBY)car tout premier-né est à moi. Le jour où j’ai frappé tout premier-né dans le pays d’Égypte, je me suis sanctifié tout premier-né en Israël, depuis l’homme jusqu’à la bête : ils seront à moi. Je suis l’Éternel.
Nombres 3.13 (TAN)Car tout premier-né m’appartient : le jour où j’ai frappé tous les premiers-nés du pays d’Égypte, j’ai consacré à moi tout premier-né en Israël, depuis l’homme jusqu’au bétail, ils m’appartiennent, à moi l’Éternel."
Nombres 3.13 (VIG)car tous les premiers-nés sont à moi. Depuis que j’ai frappé dans l’Egypte les premiers-nés, j’ai consacré pour moi tout ce qui naît le premier en Israël, depuis les hommes jusqu’aux bêtes ; (ils sont tous à moi). Je suis le Seigneur.
Nombres 3.13 (FIL)car tous les premiers-nés sont à Moi. Depuis que J’ai frappé dans l’Egypte les premiers-nés, J’ai consacré pour Moi tout ce qui naît le premier en Israël, depuis les hommes jusqu’aux bêtes; ils sont tous à Moi. Je suis le Seigneur.
Nombres 3.13 (CRA)Car tout premier-né est à moi ; le jour où j’ai frappé tous les premiers nés dans le pays d’Egypte, je me suis consacré tout premier-né en Israël, tant des hommes que des animaux : ils sont à moi. Je suis Yahweh. »
Nombres 3.13 (BPC)car tout premier-né m’appartient ; le jour où j’ai frappé tous les premiers-nés dans la terre d’Egypte, je me suis consacré tout premier-né en Israël depuis l’homme jusqu’au bétail ; ils m’appartiennent, je suis Yahweh.
Nombres 3.13 (AMI)Car tous les premiers-nés sont à moi. Depuis que j’ai frappé dans l’Égypte les premiers-nés, j’ai consacré à moi tout ce qui naît le premier en Israël, depuis les hommes jusqu’aux bêtes ; ils sont tous à moi. Je suis le Seigneur.

Langues étrangères

Nombres 3.13 (LXX)ἐμοὶ γὰρ πᾶν πρωτότοκον ἐν ᾗ ἡμέρᾳ ἐπάταξα πᾶν πρωτότοκον ἐν γῇ Αἰγύπτου ἡγίασα ἐμοὶ πᾶν πρωτότοκον ἐν Ισραηλ ἀπὸ ἀνθρώπου ἕως κτήνους ἐμοὶ ἔσονται ἐγὼ κύριος.
Nombres 3.13 (VUL)meum est enim omne primogenitum ex quo percussi primogenitos in terra Aegypti sanctificavi mihi quicquid primum nascitur in Israhel ab homine usque ad pecus mei sunt ego Dominus
Nombres 3.13 (SWA)kwa kuwa hao wazaliwa wa kwanza wote ni wangu; katika siku ile niliyowapiga wazaliwa wa kwanza wote katika nchi ya Misri nikajiwekea wakfu wazaliwa wa kwanza wote wa Israeli, wa wanadamu na wa wanyama; watakuwa wangu; mimi ndimi Bwana.
Nombres 3.13 (BHS)כִּ֣י לִי֮ כָּל־בְּכֹור֒ בְּיֹום֩ הַכֹּתִ֨י כָל־בְּכֹ֜ור בְּאֶ֣רֶץ מִצְרַ֗יִם הִקְדַּ֨שְׁתִּי לִ֤י כָל־בְּכֹור֙ בְּיִשְׂרָאֵ֔ל מֵאָדָ֖ם עַד־בְּהֵמָ֑ה לִ֥י יִהְי֖וּ אֲנִ֥י יְהוָֽה׃ ס