Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 26.1

Nombres 26.1 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Nombres 26.1 (LSG)À la suite de cette plaie, l’Éternel dit à Moïse et à Éléazar, fils du sacrificateur Aaron :
Nombres 26.1 (NEG)À la suite de cette plaie, l’Éternel dit à Moïse et à Eléazar, fils du sacrificateur Aaron :
Nombres 26.1 (S21)À la suite de ce fléau, l’Éternel dit à Moïse et à Eléazar, le fils du prêtre Aaron :
Nombres 26.1 (LSGSN)À la suite de cette plaie, l’Éternel dit à Moïse et à Eléazar, fils du sacrificateur Aaron :

Les Bibles d'étude

Nombres 26.1 (BAN)Et il arriva après cette plaie que l’Éternel dit à Moïse et à Éléazar, fils d’Aaron, le sacrificateur :

Les « autres versions »

Nombres 26.1 (SAC)Après que le sang des criminels eut été répandu, le Seigneur dit à Moïse et à Eléazar, grand prêtre, fils d’Aaron :
Nombres 26.1 (MAR)Or il arriva après cette plaie-là, que l’Éternel parla à Moïse, et à Eléazar, fils d’Aaron, le Sacrificateur, en disant :
Nombres 26.1 (OST)Or il arriva, après cette plaie, que l’Éternel dit à Moïse et à Éléazar, fils d’Aaron, le sacrificateur :
Nombres 26.1 (CAH)L’Éternel dit à Moïse et à Eléazar, fils d’Aharon le cohène, en disant :
Nombres 26.1 (GBT) Après que le sang des coupables eut été répandu, le Seigneur dit à Moïse et à Éléazar, grand prêtre, fils d’Aaron :
Nombres 26.1 (PGR)Et après ce fléau l’Éternel parla à Moïse et à Eléazar, fils du Prêtre Aaron, en ces termes :
Nombres 26.1 (LAU)Et il arriva, après la plaie, que l’Éternel parla à Moïse et à Éléazar, fils d’Aaron, le sacrificateur, en disant :
Nombres 26.1 (DBY)Et il arriva, après la plaie, que l’Éternel parla à Moïse et à Éléazar, fils d’Aaron, le sacrificateur, disant :
Nombres 26.1 (TAN)Or, à la suite de cette mortalité, l’Éternel dit à Moïse et à Eléazar, fils d’Aaron le pontife, ce qui suit :
Nombres 26.1 (VIG)Après que le sang des criminels eut été répandu, le Seigneur dit à Moïse et à Eléazar, (grand-)prêtre, fils d’Aaron :
Nombres 26.1 (FIL)Après que le sang des criminels eut été répandu, le Seigneur dit à Moïse et à Eléazar, grand-_prêtre, fils d’Aaron:
Nombres 26.1 (CRA)Yahweh parla à Moïse et à Eléazar, fils d’Aaron, le prêtre, en disant :
Nombres 26.1 (BPC)A la suite de ce fléau, Yahweh parla à Moïse et à Eléazar, fils du prêtre Aaron, disant :
Nombres 26.1 (AMI)À la suite de cette plaie, le Seigneur dit à Moïse et à Éléazar, fils d’Aaron, le grand prêtre :

Langues étrangères

Nombres 26.1 (LXX)καὶ ἐγένετο μετὰ τὴν πληγὴν καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν καὶ πρὸς Ελεαζαρ τὸν ἱερέα λέγων.
Nombres 26.1 (VUL)postquam noxiorum sanguis effusus est dixit Dominus ad Mosen et Eleazarum filium Aaron sacerdotem
Nombres 26.1 (SWA)Ikawa baada ya hilo pigo, Bwana akanena na Musa na Eleazari, mwana wa Haruni kuhani, na kuwaambia,
Nombres 26.1 (BHS)וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה וְאֶ֧ל אֶלְעָזָ֛ר בֶּן־אַהֲרֹ֥ן הַכֹּהֵ֖ן לֵאמֹֽר׃