Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 24.23

Nombres 24.23 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Nombres 24.23 (LSG)Balaam prononça son oracle, et dit : Hélas ! Qui vivra après que Dieu l’aura établi ?
Nombres 24.23 (NEG)Balaam prononça son oracle, et dit : Hélas ! qui vivra après que Dieu l’aura établi ?
Nombres 24.23 (S21)Balaam prononça son oracle : « Quel malheur ! Qui survivra lorsque Dieu aura établi l’Assyrien ?
Nombres 24.23 (LSGSN)Balaam prononça son oracle, et dit : Hélas ! qui vivra après que Dieu l’aura établi ?

Les Bibles d'étude

Nombres 24.23 (BAN)Et il prononça son discours sentencieux et dit : Malheur ! Qui subsistera Quand Dieu fera cela ?

Les « autres versions »

Nombres 24.23 (SAC)Il prophétisa encore en disant : Hélas ! qui se trouvera en vie lorsque Dieu fera toutes ces choses ?
Nombres 24.23 (MAR)Il continua encore à proférer à haute voix son discours sentencieux, et il dit : Malheur à celui qui vivra quand le [Dieu] Fort fera ces choses.
Nombres 24.23 (OST)Et il prononça encore son discours sentencieux, et dit : Malheur à qui vivra, après que Dieu l’aura établi !
Nombres 24.23 (CAH)Il recommença sa parabole, et dit : Malheur ! qui peut vivre si Dieu le lui a destiné ?
Nombres 24.23 (GBT)Il prophétisa encore, en disant : Hélas ! qui vivra lorsque Dieu fera ces choses ?
Nombres 24.23 (PGR)Et il prononça son oracle et dit : Hélas ! qui vivra, quand Il fera ces choses ?…
Nombres 24.23 (LAU)Et il proféra son discours sentencieux, et il dit : Malheur à qui vivra depuis que Dieu l’aura établi{Ou aura établi cela.}
Nombres 24.23 (DBY)Et il proféra son discours sentencieux, et dit : Malheur ! Qui vivra, quand Dieu fera ces choses ?
Nombres 24.23 (TAN)Il proféra encore son oracle et il dit : "Hélas ! Qui peut vivre quand Dieu ne l’a pas voulu ?
Nombres 24.23 (VIG)Il prophétisa encore en disant : Hélas ! qui vivra quand Dieu fera ces choses ?
Nombres 24.23 (FIL)Il prophétisa encore en disant: Hélas! qui vivra quand Dieu fera ces choses?
Nombres 24.23 (CRA)Balaam prononça son discours et dit :
Hélas ! qui subsistera quand Dieu fera cela ?
Nombres 24.23 (BPC)Il proféra son oracle et dit : Malheur ! Qui pourra demeurer en vie si Dieu ordonne cela !
Nombres 24.23 (AMI)Il prophétisa encore en disant : Hélas ! qui subsistera lorsque Dieu fera toutes ces choses ?

Langues étrangères

Nombres 24.23 (LXX)καὶ ἰδὼν τὸν Ωγ καὶ ἀναλαβὼν τὴν παραβολὴν αὐτοῦ εἶπεν ὦ ὦ τίς ζήσεται ὅταν θῇ ταῦτα ὁ θεός.
Nombres 24.23 (VUL)adsumptaque parabola iterum locutus est heu quis victurus est quando ista faciet Deus
Nombres 24.23 (SWA)Akatunga mithali yake akasema, Ole wao! Ni nani atakayepona, Mungu atakapofanya haya?
Nombres 24.23 (BHS)וַיִּשָּׂ֥א מְשָׁלֹ֖ו וַיֹּאמַ֑ר אֹ֕וי מִ֥י יִחְיֶ֖ה מִשֻּׂמֹ֥ו אֵֽל׃