×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 24.14

Nombres 24.14 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Nombres 24.14  Et maintenant voici, je m’en vais vers mon peuple. Viens, je t’annoncerai ce que ce peuple fera à ton peuple dans la suite des temps.

Segond dite « à la Colombe »

Nombres 24.14  Et maintenant je m’en vais vers mon peuple. Viens, je t’avertirai de ce que ce peuple fera à ton peuple dans les temps à venir.

Nouvelle Bible Segond

Nombres 24.14  Maintenant je m’en vais vers mon peuple. Viens, je t’aviserai de ce que ce peuple fera à ton peuple dans la suite des temps.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 24.14  Et maintenant voici, je m’en vais vers mon peuple. Viens, je t’annoncerai ce que ce peuple fera à ton peuple dans la suite des temps.

Segond 21

Nombres 24.14  Maintenant, je retourne vers mon peuple. Viens, je vais t’annoncer ce que ce peuple fera au tien dans l’avenir. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Nombres 24.14  Maintenant, je m’en retourne chez les miens. Mais auparavant, viens, je vais t’annoncer ce que ce peuple-ci fera au tien dans les temps à venir.

Traduction œcuménique de la Bible

Nombres 24.14  Eh bien ! maintenant, je m’en vais chez les miens ; mais viens, je veux t’aviser de ce que fera ce peuple au tien dans la suite des temps. »

Bible de Jérusalem

Nombres 24.14  Maintenant que je pars chez les miens, viens, je vais t’aviser de ce que ce peuple fera à ton peuple, dans l’avenir."

Bible Annotée

Nombres 24.14  Et maintenant je m’en vais vers mon peuple. Viens, que je t’avise de ce que ce peuple-ci fera à ton peuple dans la suite des jours.

John Nelson Darby

Nombres 24.14  Et maintenant, voici, je m’en vais vers mon peuple ; viens, je t’avertirai de ce que ce peuple fera à ton peuple à la fin des jours.

David Martin

Nombres 24.14  Maintenant donc voici, je m’en vais vers mon peuple ; viens, je te donnerai un conseil, [et je te dirai] ce que ce peuple fera à ton peuple, au dernier temps.

Osterwald

Nombres 24.14  Et maintenant, voici, je m’en vais vers mon peuple. Viens, que je te déclare ce que ce peuple fera à ton peuple dans la suite des temps.

Auguste Crampon

Nombres 24.14  Et maintenant, voici, je m’en vais vers mon peuple ; viens donc, que je t’annonce ce que ce peuple fera à ton peuple dans la suite des jours. »

Lemaistre de Sacy

Nombres 24.14  Néanmoins en m’en retournant en mon pays, je vous donnerai un conseil, afin que vous sachiez ce que votre peuple pourra faire enfin contre celui-ci.

André Chouraqui

Nombres 24.14  Maintenant, me voici, je vais vers mon peuple. Va, je te conseillerai ce que ce peuple fera à ton peuple, dans l’après des jours. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Nombres 24.14  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 24.14  וְעַתָּ֕ה הִנְנִ֥י הֹולֵ֖ךְ לְעַמִּ֑י לְכָה֙ אִיעָ֣צְךָ֔ אֲשֶׁ֨ר יַעֲשֶׂ֜ה הָעָ֥ם הַזֶּ֛ה לְעַמְּךָ֖ בְּאַחֲרִ֥ית הַיָּמִֽים׃

Versions étrangères

New Living Translation

Nombres 24.14  Now I am returning to my own people. But first let me tell you what the Israelites will do to your people in the future."