Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 22.28

Nombres 22.28 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Nombres 22.28 (LSG)L’Éternel ouvrit la bouche de l’ânesse, et elle dit à Balaam : Que t’ai je fait, pour que tu m’aies frappée déjà trois fois ?
Nombres 22.28 (NEG)L’Éternel ouvrit la bouche de l’ânesse, et elle dit à Balaam : Que t’ai-je fait, pour que tu m’aies frappée déjà trois fois ?
Nombres 22.28 (S21)L’Éternel fit parler l’ânesse et elle dit à Balaam : « Que t’ai-je fait pour que tu m’aies frappée déjà trois fois ? »
Nombres 22.28 (LSGSN)L’Éternel ouvrit la bouche de l’ânesse, et elle dit à Balaam : Que t’ai je fait , pour que tu m’aies frappée déjà trois fois ?

Les Bibles d'étude

Nombres 22.28 (BAN)Et l’Éternel ouvrit la bouche de l’ânesse et elle dit à Balaam : Que t’ai-je fait que tu m’aies frappée ces trois fois ?

Les « autres versions »

Nombres 22.28 (SAC)Mais le Seigneur ouvrit la bouche de l’ânesse, et elle dit à Balaam  : Que vous ai-je fait ? Pourquoi m’avez-vous frappée déjà trois fois ?
Nombres 22.28 (MAR)Alors l’Éternel fit parler l’ânesse, qui dit à Balaam : Que t’ai-je fait, que tu m’aies déjà battue trois fois ?
Nombres 22.28 (OST)Alors l’Éternel ouvrit la bouche de l’ânesse, et elle dit à Balaam : Que t’ai-je fait, que tu m’aies déjà frappée trois fois ?
Nombres 22.28 (CAH)Alors l’Éternel ouvrit la bouche de l’ânesse, et elle dit à Bileam : Que t’ai-je fait, que voilà trois fois déjà que tu m’as frappé ?
Nombres 22.28 (GBT)Le Seigneur alors ouvrit la bouche de l’ânesse, et elle parla : Que vous ai-je fait ? Pourquoi me frappez-vous pour la troisième fois ?
Nombres 22.28 (PGR)Alors l’Éternel ouvrit la bouche de l’ânesse, et elle dit à Balaam : Que t’ai-je fait pour m’avoir battue déjà trois fois ?
Nombres 22.28 (LAU)Et l’Éternel ouvrit la bouche de l’ânesse, et elle dit à Balaam : Que t’ai-je fait, pour que tu m’aies frappé ces trois fois ?
Nombres 22.28 (DBY)Et l’Éternel ouvrit la bouche de l’ânesse, et elle dit à Balaam : Que t’ai-je fait, que tu m’aies frappée ces trois fois ?
Nombres 22.28 (TAN)Alors le Seigneur ouvrit la bouche de l’ânesse, qui dit à Balaam : "Que t’ai-je fait, pour que tu m’aies frappée ainsi à trois reprises ?"
Nombres 22.28 (VIG)Alors le Seigneur ouvrit la bouche de l’ânesse, et elle dit à Balaam : Que vous ai-je fait ? Pourquoi m’avez-vous frappée déjà trois fois ?
Nombres 22.28 (FIL)Alors le Seigneur ouvrit la bouche de l’ânesse, et elle dit à Balaam: Que vous ai-je fait? Pourquoi m’avez-vous frappée déjà trois fois?
Nombres 22.28 (CRA)Yahweh ouvrit la bouche de l’ânesse, et elle dit à Balaam : « Que t’ai-je fait, que tu m’aies frappée ces trois fois ? »
Nombres 22.28 (BPC)Yahweh ouvrit alors la bouche de l’ânesse et elle dit à Balaam : Que t’ai-je fait pour que tu m’aies frappée déjà trois fois ?
Nombres 22.28 (AMI)Mais le Seigneur ouvrit la bouche de l’ânesse, et elle dit à Balaam : Que vous ai-je fait ? pourquoi m’avez-vous frappée déjà trois fois ?

Langues étrangères

Nombres 22.28 (LXX)καὶ ἤνοιξεν ὁ θεὸς τὸ στόμα τῆς ὄνου καὶ λέγει τῷ Βαλααμ τί ἐποίησά σοι ὅτι πέπαικάς με τοῦτο τρίτον.
Nombres 22.28 (VUL)aperuitque Dominus os asinae et locuta est quid feci tibi cur percutis me ecce iam tertio
Nombres 22.28 (SWA)Bwana akakifunua kinywa cha yule punda, naye akamwambia Balaamu, Nimekutenda nini, hata ukanipiga mara tatu hizi?
Nombres 22.28 (BHS)וַיִּפְתַּ֥ח יְהוָ֖ה אֶת־פִּ֣י הָאָתֹ֑ון וַתֹּ֤אמֶר לְבִלְעָם֙ מֶה־עָשִׂ֣יתִֽי לְךָ֔ כִּ֣י הִכִּיתַ֔נִי זֶ֖ה שָׁלֹ֥שׁ רְגָלִֽים׃