Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 22.25

Nombres 22.25 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Nombres 22.25 (LSG)L’ânesse vit l’ange de l’Éternel ; elle se serra contre le mur, et pressa le pied de Balaam contre le mur. Balaam la frappa de nouveau.
Nombres 22.25 (NEG)L’ânesse vit l’ange de l’Éternel ; elle se serra contre le mur, et pressa le pied de Balaam contre le mur. Balaam la frappa de nouveau.
Nombres 22.25 (S21)L’ânesse vit l’ange de l’Éternel. Elle se serra contre le mur et pressa ainsi le pied de Balaam contre le mur. Balaam la frappa de nouveau.
Nombres 22.25 (LSGSN)L’ânesse vit l’ange de l’Éternel ; elle se serra contre le mur, et pressa le pied de Balaam contre le mur. Balaam la frappa de nouveau .

Les Bibles d'étude

Nombres 22.25 (BAN)Et l’ânesse vit l’ange de l’Éternel et elle se serra contre le mur et serra contre le mur le pied de Balaam, et celui-ci recommença à la frapper.

Les « autres versions »

Nombres 22.25 (SAC)L’ânesse le voyant se serra contre le mur, et pressa le pied de celui qu’elle portait. Il continua à la battre ;
Nombres 22.25 (MAR)Et l’ânesse ayant vu l’Ange de l’Éternel, se serra contre la muraille, et elle serrait contre la muraille le pied de Balaam ; c’est pourquoi il continua à la frapper.
Nombres 22.25 (OST)Et l’ânesse vit l’ange de l’Éternel, et se serra contre la muraille, et elle serra contre la muraille le pied de Balaam, qui continua à la frapper.
Nombres 22.25 (CAH)L’ânesse, voyant l’ange de l’Éternel, se pressa contre la muraille, et serra le pied de Bileam contre la muraille ; il continua de la frapper.
Nombres 22.25 (GBT)A cet aspect, l’ânesse se serra contre le mur, et froissa le pied de celui qu’elle portait. Il continua à la frapper ;
Nombres 22.25 (PGR)Et l’ânesse voyant l’Ange de l’Éternel se serra contre la muraille et serra le pied de Balaam contre la muraille et il la frappa de nouveau.
Nombres 22.25 (LAU)Et l’ânesse vit l’Ange de l’Éternel, et elle se serra contre la muraille, et sera le pied de Balaam contre la muraille ; et il continua de la frapper.
Nombres 22.25 (DBY)Et l’ânesse vit l’Ange de l’Éternel, et elle se serra contre la muraille, et serra le pied de Balaam contre la muraille ; et il la frappa de nouveau.
Nombres 22.25 (TAN)L’ânesse, voyant l’ange du Seigneur, se serra contre le mur, et froissa contre le mur le pied de Balaam, qui la frappa de nouveau.
Nombres 22.25 (VIG)L’ânesse, le voyant, se serra contre le mur, et pressa le pied de celui qu’elle portait. Il continua à la battre ;
Nombres 22.25 (FIL)L’ânesse, le voyant, se serra contre le mur, et pressa le pied de celui qu’elle portait. Il continua à la battre;
Nombres 22.25 (CRA)Voyant l’ange de Yahweh, l’ânesse se serra contre le mur, et pressa contre le mur le pied de Balaam, et celui-ci la frappa de nouveau.
Nombres 22.25 (BPC)Voyant l’ange de Yahweh l’ânesse se serra contre le mur et pressa le pied de Balaam contre le mur, et de nouveau il la frappa.
Nombres 22.25 (AMI)L’ânesse le voyant, se serra contre le mur et pressa le pied de celui qu’elle portait. Il continua à la battre :

Langues étrangères

Nombres 22.25 (LXX)καὶ ἰδοῦσα ἡ ὄνος τὸν ἄγγελον τοῦ θεοῦ προσέθλιψεν ἑαυτὴν πρὸς τὸν τοῖχον καὶ ἀπέθλιψεν τὸν πόδα Βαλααμ καὶ προσέθετο ἔτι μαστίξαι αὐτήν.
Nombres 22.25 (VUL)quem videns asina iunxit se parieti et adtrivit sedentis pedem at ille iterum verberabat
Nombres 22.25 (SWA)Yule punda akamwona malaika wa Bwana, akajisonga ukutani, akamseta Balaamu mguu wake, basi akampiga mara ya pili.
Nombres 22.25 (BHS)וַתֵּ֨רֶא הָאָתֹ֜ון אֶת־מַלְאַ֣ךְ יְהוָ֗ה וַתִּלָּחֵץ֙ אֶל־הַקִּ֔יר וַתִּלְחַ֛ץ אֶת־רֶ֥גֶל בִּלְעָ֖ם אֶל־הַקִּ֑יר וַיֹּ֖סֶף לְהַכֹּתָֽהּ׃