Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 22.19

Nombres 22.19 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Nombres 22.19 (LSG)Maintenant, je vous prie, restez ici cette nuit, et je saurai ce que l’Éternel me dira encore.
Nombres 22.19 (NEG)Maintenant, je vous prie, restez ici cette nuit, et je saurai ce que l’Éternel me dira encore.
Nombres 22.19 (S21)Mais maintenant, restez donc ici cette nuit et je saurai ce que l’Éternel me dira encore. »
Nombres 22.19 (LSGSN)Maintenant, je vous prie, restez ici cette nuit, et je saurai ce que l’Éternel me dira encore .

Les Bibles d'étude

Nombres 22.19 (BAN)Et maintenant restez ici, vous aussi, cette nuit, que je sache ce que l’Éternel me dira encore.

Les « autres versions »

Nombres 22.19 (SAC)Je vous prie de demeurer ici encore cette nuit, afin que je puisse savoir ce que le Seigneur me répondra de nouveau.
Nombres 22.19 (MAR)Toutefois je vous prie demeurez maintenant ici encore cette nuit, et je saurai ce que l’Éternel aura de plus à me dire.
Nombres 22.19 (OST)Toutefois, demeurez ici, je vous prie, vous aussi cette nuit, que je sache ce que l’Éternel continuera de me dire.
Nombres 22.19 (CAH)Maintenant demeurez donc vous aussi cette nuit ici, et je saurai ce que l’Éternel continuer à ma cire.
Nombres 22.19 (GBT)Je vous prie de rester ici encore cette nuit, afin que je puisse savoir ce que le Seigneur me répondra de nouveau.
Nombres 22.19 (PGR)Mais je vous prie aussi de rester ici cette nuit et je verrai ce que l’Éternel me dira cette seconde fois.
Nombres 22.19 (LAU)Et maintenant, je vous prie, logez ici vous-mêmes cette nuit, afin que je sache ce que l’Éternel continuera de me dire.
Nombres 22.19 (DBY)et maintenant, je vous prie, demeurez ici, vous aussi, cette nuit, et je saurai ce que l’Éternel aura de plus à me dire.
Nombres 22.19 (TAN)Et maintenant, veuillez attendre ici, vous aussi, cette nuit, que je sache ce que l’Éternel doit encore me dire."
Nombres 22.19 (VIG)Je vous prie de demeurer ici encore cette nuit, afin que je puisse savoir ce que le Seigneur me répondra de nouveau.
Nombres 22.19 (FIL)Je vous prie de demeurer ici encore cette nuit, afin que je puisse savoir ce que le Seigneur me répondra de nouveau.
Nombres 22.19 (CRA)Maintenant, je vous prie, restez ici, vous aussi, cette nuit, que je sache ce que Yahweh me dira encore. »
Nombres 22.19 (BPC)Cependant, restez ici cette nuit pour que je sache ce que Yahweh pourra encore me dire.
Nombres 22.19 (AMI)Je vous prie de demeurer ici encore cette nuit, afin que je puisse savoir ce que le Seigneur me répondra de nouveau.

Langues étrangères

Nombres 22.19 (LXX)καὶ νῦν ὑπομείνατε αὐτοῦ καὶ ὑμεῖς τὴν νύκτα ταύτην καὶ γνώσομαι τί προσθήσει κύριος λαλῆσαι πρός με.
Nombres 22.19 (VUL)obsecro ut hic maneatis etiam hac nocte et scire queam quid mihi rursum respondeat Dominus
Nombres 22.19 (SWA)Basi sasa nawasihi, kaeni hapa tena usiku huu, nipate kujua Bwana atakaloniambia zaidi.
Nombres 22.19 (BHS)וְעַתָּ֗ה שְׁב֨וּ נָ֥א בָזֶ֛ה גַּם־אַתֶּ֖ם הַלָּ֑יְלָה וְאֵ֣דְעָ֔ה מַה־יֹּסֵ֥ף יְהוָ֖ה דַּבֵּ֥ר עִמִּֽי׃