Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 22.16

Nombres 22.16 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Nombres 22.16 (LSG)Ils arrivèrent auprès de Balaam, et lui dirent : Ainsi parle Balak, fils de Tsippor : Que l’on ne t’empêche donc pas de venir vers moi ;
Nombres 22.16 (NEG)Ils arrivèrent auprès de Balaam, et lui dirent : Ainsi parle Balak, fils de Tsippor : Que l’on ne t’empêche donc pas de venir vers moi ;
Nombres 22.16 (S21)Arrivés chez Balaam, ils lui annoncèrent : « Voici ce que dit Balak, fils de Tsippor : ‹ Ne te laisse donc pas empêcher de venir vers moi,
Nombres 22.16 (LSGSN)Ils arrivèrent auprès de Balaam, et lui dirent : Ainsi parle Balak, fils de Tsippor : Que l’on ne t’empêche donc pas de venir vers moi ;

Les Bibles d'étude

Nombres 22.16 (BAN)Et ils arrivèrent auprès de Balaam et lui dirent : Ainsi a dit Balak, fils, de Tsippor : Que rien, je te prie, ne t’empêche de venir vers moi,

Les « autres versions »

Nombres 22.16 (SAC)qui étant arrivés chez Balaam, lui dirent : Voici ce que dit Balac, fils de Séphor : Ne différez plus à venir vers moi ;
Nombres 22.16 (MAR)Qui étant venus à Balaam, lui dirent : Ainsi a dit Balac, fils de Tsippor : Je te prie, que rien ne t’empêche de venir vers moi ;
Nombres 22.16 (OST)Et ils vinrent à Balaam, et lui dirent : Ainsi a dit Balak, fils de Tsippor : Ne te refuse pas, je te prie, à venir vers moi ;
Nombres 22.16 (CAH)Ils vinrent auprès de Bileam et lui dirent : Ainsi a dit Balak, fils de Tsipor : Oh ! ne t’abstiens pas de venir auprès de moi.
Nombres 22.16 (GBT)Ceux-ci étant arrivés chez Balaam, lui dirent : Voici ce que dit Balac, fils de Séphor : Ne différez pas de venir vers moi.
Nombres 22.16 (PGR)Et ils vinrent auprès de Balaam et lui dirent : Ainsi parle Balak, fils de Tsippor : Je t’en prie, ne te laisse point arrêter de te rendre auprès de moi.
Nombres 22.16 (LAU)et ils allèrent à Balaam et lui dirent : Ainsi a dit Balak, fils de Tsippor : Je te prie, ne te laisse pas retenir de venir vers moi ;
Nombres 22.16 (DBY)et ils vinrent à Balaam, et lui dirent : Ainsi a dit Balak, fils de Tsippor : Je te prie, ne te laisse pas empêcher de venir vers moi ;
Nombres 22.16 (TAN)Arrivés chez Balaam, ils lui dirent : "Ainsi parle Balak, fils de Cippor : Ne te défends pas, de grâce, de venir auprès de moi.
Nombres 22.16 (VIG)lesquels, étant arrivés chez Balaam, lui dirent : Voici ce que dit Balac, fils de Séphor : Ne diffère plus de venir auprès de moi ;
Nombres 22.16 (FIL)lesquels, étant arrivés chez Balaam, lui dirent: Voici ce que dit Balac, fils de Séphor: Ne différez plus de venir auprès de moi;
Nombres 22.16 (CRA)Arrivés auprès de Balaam, ils lui dirent : « Ainsi parle Balac, fils de Séphor : « Que rien, je te prie, ne t’empêche de venir vers moi ;
Nombres 22.16 (BPC)Arrivés auprès de Balaam, ils lui dirent : Ainsi parle Balac, fils de Séphor : Ne te laisse donc pas empêcher de venir vers moi.
Nombres 22.16 (AMI)qui étant arrivés chez Balaam, lui dirent : Voici ce que dit Balac, fils de Séphor : Ne différez plus à venir vers moi.

Langues étrangères

Nombres 22.16 (LXX)καὶ ἦλθον πρὸς Βαλααμ καὶ λέγουσιν αὐτῷ τάδε λέγει Βαλακ ὁ τοῦ Σεπφωρ ἀξιῶ σε μὴ ὀκνήσῃς ἐλθεῖν πρός με.
Nombres 22.16 (VUL)qui cum venissent ad Balaam dixerunt sic dicit Balac filius Sepphor ne cuncteris venire ad me
Nombres 22.16 (SWA)Wakamfikilia Balaamu, wakamwambia, Balaki mwana wa Sipori asema hivi, Nakusihi, neno lo lote lisikuzuie usinijie;
Nombres 22.16 (BHS)וַיָּבֹ֖אוּ אֶל־בִּלְעָ֑ם וַיֹּ֣אמְרוּ לֹ֗ו כֹּ֤ה אָמַר֙ בָּלָ֣ק בֶּן־צִפֹּ֔ור אַל־נָ֥א תִמָּנַ֖ע מֵהֲלֹ֥ךְ אֵלָֽי׃